Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Льюис был не нужен свет. Она двигалась по темному участку озера, по диагонали, ориентируясь на расположение дома Рандона. Девушка была уверена, что сможет оторваться от преследующего ее катера.

Она осмотрелась, в поисках других катеров, но заметила только один, по свету на его борту.

Он находился возле Коммьюнити хаус, не быстроходный, и принадлежал друзьям Рандона; это означало, что было около девяти часов. Ему понадобится по крайней мере минут двадцать, чтобы добраться до Рандона; Льюис требовалось вполовину меньше. Она помнила, что ее катер - самый быстроходный на этом озере.

Но это было не совсем так. Имелось судно, о котором Льюис не знала, почти бесшумное и едва видимое, которое могло скользить по воде почти не оставляя за собой ряби, развивая большую скорость, так что со стороны не казалось делом человеческих рук.

Оно более походило на сказочное морское чудовище, якобы обитающее в озере Калада; с крыльями, двигавшимися под водой, возле самой ее поверхности, словно бы разрезавшими волну. Наводившее на мысль о доисторическом животном из давно забытой эпохи.

Тем не менее, это было вполне реальное судно, находившееся в поле зрения, и если бы Льюис знала о его существовании, то наверняка обнаружила бы его. Оно двигалось наперерез ее быстроходному катеру, как если бы стремилось жадно его проглотить.

Таинственное судно направлялось к Замку Скорпионе, но свернуло, когда те, кто находился на его борту, заметили девушку. Только едва заметный пенный след указывал на то, что преступники снова в игре и намереваются настигнуть свою жертву прежде, чем Тень сможет прийти ей на помощь!

ГЛАВА X. ЕЩЕ ОДНО ПОХИЩЕНИЕ

Стоя на берегу, возле своего коттеджа, Нильс Рандон услышал громкий рев мотора катера и взглянул в сторону озера. Он ожидал своих приятелей, которые должны были вот-вот приплыть, но без такого шумового сопровождения.

Это не мог быть никто из Коммьюнити центра; лекция еще не кончилась. Кроме того, катер у приятелей был медлительный и тяжелый, и они всегда включали огни.

У Рандона имелся старенький причал, но он находился поодаль, и не было времени, чтобы до него добраться. Рев катера раздавался где-то в десятке ярдов, он двигался прямо на низкий берег, что грозило ему аварией. Рандон спешно достал фонарик, включил и направил в сторону шума.

Он увидел судно и распознал в нем быстроходный катер Скорпионе. Двигатель мгновенно заглох; выхлопная труба чихнула, и маленькое судно словно бы прыгнуло в сторону пляжа. Позади вскипела вода, катер буквально вонзился в песок. Находившийся за рулем вылетел из катера и оказался на берегу.

Рандон уставился на фигуру, одетую, казалось, в нечто вроде огромного халата; затем понял, что это был брезентовый чехол и кусок швартовного каната в качестве ремня. Потом узнал Льюис, когда она направилась к нему в этом более чем странном одеянии. Ему почему-то подумалось, что девушка возвращается с какого-то маскарада.

- Юбка слишком длинная, - рассмеялся он. - Думаю, если ее подоткнуть, то костюм выглядел бы гораздо лучше...

- Нильс! - Льюис сжала его руки своими. - Ты должен меня выслушать! Они гонятся за мной! Неприятности могут быть у нас обоих!

Рандон услышал звук мотора, доносившийся с озера. Он бросил быстрый взгляд на импровизированный наряд Льюис и подтолкнул ее к дому. Ему показалось, он понял многое из того, что случилось.

- Иди туда, - сказал он. - Подбери себе что-нибудь сухое. Там есть старые вещи - некоторые из них ты брала, когда ходила в походы.

- Но тебе нельзя оставаться здесь одному...

- Я справлюсь, Льюис, - прервал Рандон. - Никакой Скорпионе не может создать мне проблем...

Девушка решила подчиниться. Она заметила, как Рандон сунул руку в карман и подумала, что у него там пистолет.

Она, не оглядываясь, направилась в сторону дома. Но если бы оглянулась, то увидела бы, что Рандон достал из кармана трубку.

Рандон смотрел на озеро; его фонарик давал широкий круг света, поэтому он видел, что происходило вблизи берега. Он увидел катер Дэнвуда, описывавшего широкую дугу по направлению к его причалу. По какой-то причине, катер уклонился от курса, которым следовала Льюис.

И помчался назад; Рандон понял, почему. Вдоль пенной кильватерной струи он заметил какой-то блеск. Катер совершал маневр между судном Льюис и преследовавшим его другим катером.

Этот ловкий маневр оказался очень своевременным. В противном случае, Льюис была бы перехвачена, прежде чем успела достигнуть берега. Рандон закричал, но было уже поздно. Катер, снова преградив путь преследователям, выскочил на камни на некотором расстоянии от причала.

Раздался жуткий скрежет; двигатель захлебнулся. Но Рандон успел заметить фигуру, стоявшую у руля. Этот таинственный пилот заставил Рандона на мгновение забыть обо всем другом.

Он был обернут черным; на голове - фетровая шляпа. Рандон больше не видел его, поскольку тот выбрался из разбитого катера и затем на берег, перескакивая с камня на камень. Еще Рандон успел заметить его спутника, человека в обычной одежде, также скрывшегося за большим камнем на берегу.

Слабый звук мотора раздался с противоположной стороны, рядом с причалом. Рандон выключил фонарик и прислушался; судя по звуку, катер удалялся. Услышав приближающиеся шаги, он хрипло окликнул:

- Кто здесь?

Льюис услышала его голос, находясь в доме; она успела надеть брюки и фланелевую рубашку. Девушка метнулась к окну, откинула в стороны намокшие волосы и попыталась разглядеть что-нибудь в темноте. Ей показалось, она слышит какое-то бормотание в том месте, где оставался Рандон, но не придала этому значения. Затем, дальше по берегу, на камни выскочил катер.

Девушка наклонилась, чтобы завязать шнурки на кроссовках, и тут услышала крик:

- Льюис! Быстрее! Принеси ружье!

Оружие Рандона висело над большим камином, и у Льюис не возникло и тени сомнения, что оно может быть не заряжено. Сдернув ружье со стены, девушка бросилась к двери; она слышала крики Рандона. На берегу, возле причала, происходила борьба, Рандон пытался вырваться, чтобы добраться до дома.

Льюис помчалась на шум. В это момент, за скалой вспыхнул фонарик, освещая берег.

С другой стороны, где-то возле дома, раздался пронзительный смех; кто-то, казалось, издевался над борющимися, показавшимися в луче света.

С полдюжины мужчин обрушивали удары на Рандона. Они замерли, когда на них упал свет фонарика. Услышав смех, они оставили Рандона, стоявшего к этому времени на четвереньках, и бросились в сторону, откуда он раздался. Кто-то принялся стрелять в сторону фонарика; по камню застучали пули.

Тот, кто смеялся над ними, помог тому, кто держал фонарик. Он несколько раз выстрелил и снова рассмеялся. Выстрелы были похожи на звук, с которым выбрасывается лезвие складного ножа; только деревья спасли нападавших. Они прижались к стволам огромных сосен, росших на берегу.

В луче света промелькнула фигура в плаще, перемещавшаяся, подобно огромной летучей мыши. Льюис в первый раз увидела Тень, которая тут же исчезла. Ее перемещение было маневром, чтобы увести за собой нападавших. Они рассредоточились среди деревьев, открыв поспешный, беспорядочный огонь в направлении, в котором, как им казалось, проследовала Тень.

Но она снова скрылась в темноте, и оказалась возле угла дома, откуда могла вести прицельный огонь. Ее пистолет снова заговорил, и не без результата. Бандиты слишком растянулись, и Тень ориентировалась по выстрелам их пистолетов. Она стреляла туда, где, по ее предположениям, они находились.

Крики раненых послужили предостережением остальным; они ускорились, но не в направлении Тени, а, уходя из зоны поражения, в направлении горевшего фонарика. Наконец, они достигли его, но никого не обнаружили.

В соответствии с распоряжением Тени, Гарри Винсент оставил фонарик на скале и убрался прочь. Совершив круг, он подобрался к дому с дальнего конца и присоединился к Тени, по-прежнему скрывавшейся за углом.

14
{"b":"621518","o":1}