Гарри поднялся из-за стола, внимательно посмотрев на Драко. Тот сидел, сложив перед собой руки, и невидящим взглядом смотрел перед собой.
— В пакете одежда. Надеюсь, размер подойдет, — сказал Гарри, направляясь к двери.
— А ты куда собрался? — спросил Драко, хмуря брови.
— У меня, вообще-то, есть и другие дела, — сказал Гарри. — Я обещал Джинни вернуться до обеда. Ничего, от скуки не помрешь.
И он развернулся, потянувшись к двери.
— Поттер, — приглушенно произнес Драко.
— Что?
Гарри обернулся. Драко сидел за столом и смотрел на него взволнованно, как показалось Гарри. Будто собираясь что-то сказать. Но секунду спустя взгляд снова похолодел:
— Ничего. Всего хорошего.
Дверь захлопнулась.
========== Глава 7 ==========
Все нутро сжалось до размеров горошины, и в глазах потемнело. Но в следующее мгновение ноги ударились о землю, а перед глазами вырос дом из красного кирпича. Гермиона стояла на безлюдной улице в пригороде Лондона. Уже совсем стемнело, и она не опасалась, что кто-то увидит, как она трансгрессирует. В окнах дома еще горел свет, а на первом этаже за занавесками мелькали чьи-то тени.
Гермиона распахнула низкую калитку и решительным шагом направилась к входной двери. Но не успела она занести руку, как дверь распахнулась. С порога ей улыбалось веснушчатое лицо, обрамленное огненно-рыжими волосами.
— Я скучала, — сказала Джинни, обнимая Гермиону.
— Мюриэль здесь? — шепотом спросила Гермиона, неуверенно переступая порог.
— Нет, не бойся, заходи! — засмеялся, выглядывая из кухни, Гарри.
— Как вкусно у вас пахнет! — сказал Гермиона, шумно втянув носом воздух. — Я весь день на ногах, дайте поесть.
Она прошла на кухню, села за стол и нетерпеливо посмотрела на Гарри.
— Где ты сегодня была? — спросила Джинни, присаживаясь рядом.
— Сначала в Министерстве, — начала Гермиона.
— Что сказал Кингсли? — перебил ее Гарри.
— Что постарается все замять, а Малфой пока под моей опекой.
— Победи в войне против самого опасного волшебника в истории страны и получи в награду самого мерзкого слизеринца, — с усмешкой сказала Джинни.
— Да, насчет него, — сказала Гермиона. — Что он тебе наговорил?
Гарри повернулся со сковородой в руке и удивленно посмотрел на Гермиону:
— Ты о чем?
— Когда я пришла, тебя не было. Он сказал, что ты обиделся и ушел, — ответила Гермиона.
— Эм… Не было такого, — с улыбкой сказал Гарри. — Он тебя надул.
— Я попросила Гарри вернуться пораньше, — сказала Джинни. — А ты посиди наедине с Мюриэль!
— На самом деле, — сказал Гарри. — Мы довольно неплохо поболтали.
— Неплохо поболтали? — переспросила Гермиона.
— Под «неплохо» я подразумеваю «продуктивно». По крайней мере, мне так показалось, — сказал Гарри.
— Как он? — спросила Джинни, поворачиваясь к Гермионе. — Гарри говорит, что выглядит он ужасно.
— Он пробыл полтора года в самом страшном месте на свете, — мрачно сказала Гермиона. — Конечно, он выглядит ужасно. И не только выглядит.
— Ты о чем? — спросила Джинни.
— Он кричал ночью. Так кричал, что мурашки по коже, — почти шепотом произнесла Гермиона.
— Во сне? — спросила Джинни, наливая себе тыквенный сок в стакан. — Будешь?
— Нет, спасибо, — улыбнувшись, ответила Гермиона. — Я жду, когда Гарри меня накормит. Насчет Малфоя, да. Его мучают кошмары. Что, впрочем, не странно, — она пожала плечами. — Я кое-как его успокоила. Разбудить его мне так и не удалось. Но зато до утра он проспал спокойно.
— Поэтому вы проснулись в одной постели? — спросил Гарри.
— Что?! — воскликнула Джинни. — Прости!
— Ты меня всю заплевала!
Гермиона сидела, ошарашено разведя руки в стороны, пока Джинни судорожно вытирала с ее лица тыквенный сок.
— Что… Откуда ты?.. — запинаясь, заговорила Гермиона. — Он сказал, что мы проснулись в одной постели?
— Да, — кивнул Гарри.
— Без всякого контекста?
— И с самой противной ухмылкой, — подтвердил Гарри.
— Что за человек! — Гермиона гневно хлопнула ладонями по коленям. — Я же понимаю, как нелегко ему пришлось. Пытаюсь помочь восстановиться. А он…
— Малфой, — закончила Джинни. — Не думаю, что стоит ждать от него чего-то другого, Гермиона. И все же, — Джинни прищурилась, изображая задумчивость, и неуверенно произнесла. — Почему ты просто не ушла, когда его успокоила?
— Я не смогла. Спасибо, Гарри.
Гарри поставил перед ней тарелку, от которой поднимался ароматный пар, и сел рядом.
— Во сне он меня обнял, — сказала Гермиона и перевела робкий взгляд на Джинни. — У меня просто не получилось выбраться. Не думай, что я не пыталась!
— Очаровательно, — поморщившись, сказала Джинни и поднялась из-за стола. — Ладно, к черту Малфоя. Есть дела поважнее.
— Какие? — непонимающе спросила Гермиона.
— Началось, — на выдохе протянул Гарри.
Гермиона в недоумении перевела взгляд с Джинни на Гарри:
— Ты о чем?
— Через месяц Новый год, — сказала Джинни.
— А-а-а… — протянула Гермиона. — Началось.
— Вот только не надо закатывать глаза, — строго сказала Джинни. — Это мой первый Новый год не в Хогвартсе, и я хочу устроить такой праздник, о котором еще весь следующий год говорить будут. Я уже набросала примерный список гостей. Все основные заботы я беру на себя.
— И на меня, — недовольным тоном перебил Гарри.
— И на тебя, — подтвердила Джинни. — Гермиона, с тебя…
— Я не могу! — быстро сказала Гермиона. — У меня работа, судебные разбирательства и невыносимый слизеринец дома.
Джинни, подняв бровь, посмотрела на подругу и скрестила руки на груди:
— С тебя, Гермиона, украшение дома. Всего пара часов перед началом торжества. Справишься, — строго сказала она.
— Но ведь их еще нужно купить, — покачала головой Гермиона, бросив на Гарри взгляд, полный надежды.
— Об этом не беспокойся, — сказала Джинни. — Купит украшения Полумна.
— Ты серьезно? — спросили Гарри и Гермиона в один голос.
— Да. Почему нет? У Полумны хороший вкус, — с улыбкой сказала Джинни.
— Черт с тобой, — зло глянула на нее Гермиона. — Куплю я украшения.
— Вот и отлично, — сказала Джинни, радостно хлопнув в ладоши.
— Ты сказала, что весь день на ногах, — заговорил Гарри, когда Джинни вышла из кухни. — Ты весь день пробыла в Министерстве?
— Нет, — ответила Гермиона. — Была еще в Хогсмиде у Невилла.
— У Невилла? — удивился Гарри. — Зачем?
— Мне была нужна Ханна. У Малфоя раны на теле. Я хотела, чтобы она его осмотрела. На самом деле, она прямо сейчас должна быть у меня дома.
— Я надеюсь, — неуверенно начал Гарри, — эти твои познания о том, что там у Малфоя на теле, никак не связаны с тем, что вы проснулись в одной постели? — еле сдерживая смех, закончил он и тут же схлопотал подзатыльник от Гермионы.
— Нет, не связаны, — ехидно ответила она. — Видела, когда он из душа вышел. Кстати! Джинни? — крикнула Гермиона, обратив лицо к двери.
Дверь распахнулась, и в проеме вспыхнуло пламя рыжих волос:
— М-м?
— У тебя были ножницы для стрижки, помнишь? Можешь мне их одолжить?
— Могу, но зачем они тебе? Ты же всегда ходишь в ту парикмахерскую в Косом Переулке, — сказала Джинни.
— Малфоя подстричь надо, — ответила Гермиона. — У него волосы до плеч отросли. И смотрится это, — она поморщилась, — противоестественно.
— Я хочу на это посмотреть! — воскликнула Джинни. — Гарри, ты пока прибери в комнате у Мюриэль, а я схожу к Гермионе в гости.
— Никуда ты не пойдешь, — строго сказал Гарри. — Он не экспонат, чтобы всякие зеваки ходили на него поглазеть. И, по правде сказать, мне его немного жаль.
Гермиона и Джинни непонимающе переглянулись.
— Я помню, как ты стрижешь, Гермиона, — сказал Гарри.
***
Когда Гермиона вошла в свою квартиру, Драко смиренно сидел на диване и внимательно смотрел телевизор. Он был так увлечен попытками Росса и Джоуи выбраться с крыши, что Гермионе пришлось окликнуть его дважды. И уже когда он покатывался со смеху, наблюдая за тем, как Росс висит, вцепившись в джинсы Джоуи, которые вот-вот спадут, он ее заметил: