Литмир - Электронная Библиотека
ЛитМир: бестселлеры месяца

– А в этом твоем магазине одежда есть? – поинтересовался Гиллигилл. – Я мог бы сходить…

Наташа с сомнением посмотрела на орка.

– Ты хоть раз в магазине был?

– Нет, вы слышали?! – Гиллигилл всплеснул руками. – Был ли я в магазине! Да у моего брата самая большая лавка в городе!

– Ой, извини, – смутилась девушка. – У вас такой первобыт… то есть необычный, вид. Вот я и подумала…

– Женщины не умеют думать, это всем известно, – проворчал орк.

Он все еще бурлил и клокотал от праведного гнева.

– Я же извинилась, – сказала Наташа. – Я охотно верю, что ты спец по части магазинов. Погоди, я сейчас…

Она убежала в комнату и вернулась, держа в руках три голубоватые бумажки с картинками.

– Вот деньги. Должно хватить. Магазин…

– Это деньги?! – перебил орк.

– Да. Три тысячи рублей. Довольно крупная сумма. А ты ожидал увидеть золотые монеты? Их уже лет сто не используют.

Услышав это, эльфы и орк обменялись взглядами. Гиллигилл выразительно постучал по лбу.

– Так вот, купи одежду Гере и Олло. Сам оставайся в чем есть. Олло, Гера, вы какие размеры носите?

Олло и Геремор переглянулись и одновременно пожали плечами.

– Все ясно, – вздохнула Наташа, – что обычные мужики, что сказочные – разницы никакой. Тогда купи двое брюк и две футболки, – она окинула эльфов оценивающим взглядом, – сорок шестого и пятидесятого размера. Запомнишь?

Орк кивнул: он все запомнил, хотя почти ничего не понял.

– Магазин прямо напротив подъезда, – продолжала девушка. – Супермаркет. Берешь с полок то, что нужно, и расплачиваешься в кассе у выхода.

– И пасту не забудь купить. С абразивом, – жалобно простонал Геремор.

Глава 10

Орк вышел под летнее солнышко, провожаемый пристальными взглядами старушек, гревшихся на скамеечке у подъезда. Дул ветерок, шелест листвы и пение птиц сливались в веселую симфонию.

Неожиданно для самого себя Гиллигилл ощутил что-то вроде симпатии к миру, где так некстати оказался. Ему даже захотелось улыбнуться пожилым дамам, что он и сделал – во все тридцать два огромных желтых зуба, приведя бабулек в состояние легкой паники.

В таком радужном настроении Гиллигилл ввалился в приземистое здание, обилием стекла напоминавшее дворец, а полным отсутствием украшений – сарай на крестьянском подворье.

– Здорово, хозяева! – гаркнул орк с порога. В ответ ему раздался дружный смешок одинаково одетых девиц, сидевших за длинными столами, преграждавшими проход в торговый зал.

– Здрасте-здрасте, – пропела самая бойкая из барышень – веснушчатая толстушка, втиснутая в узкую кабинку у среднего стола.

– А где тут у вас, – продолжал орк, стараясь тщательно выговаривать новые для него слова, – фут-болки, штаны и паста а-бра-зивная сорок шестого и пятидесятого размера?

Девушки снова прыснули, потом толстушка неопределенно махнула в сторону тянувшихся за спиной полок:

– Одежда там, а чистящие – в среднем ряду.

* * *

Миновав проход в торговый зал, орк встал как вкопанный. Перед ним простирался бесконечный лабиринт из полок, стеклянных ларей, столов, ломившихся от товаров. У Гиллигилла нестерпимо зачесались ладони, рот наполнился слюной. То, что он видел, казалось совершеннейшим безумием. И не было ни стойки, ни прилавка – ничего, что могло бы оградить орка от сказочного изобилия непонятных, но таких притягательных вещей.

Руки сами потянулись вперед, будто обладали собственной волей.

– Боги, боги, боги! – простонал орк и двинулся в трудный путь, полный опасностей и соблазнов.

Первыми его приобретениями были: шесть зубных щеток, четыре тюбика зубной пасты – причем по полтюбика каждого сорта Гиллигилл умял во время дегустации; флакон шампуня, после дегустации брошенный незавернутым на пол; пакет собачьего корма, ушедший прямиком в ненасытную утробу; толстый журнал с голой девицей на обложке. Потом Гиллигилл набил карманы мороженым, здраво рассудив, что нести его в руках слишком холодно. Следующими на очереди оказались пять банок маринованных огурцов, кочан капусты и огромная связка бананов.

Больше в руки ничего не поместилось. Гиллигилл отчаянно затоптался на месте, не в силах ни покинуть это райское место, ни взять что-нибудь еще, но тут в конце прохода появился мальчишка лет четырнадцати, толкавший перед собой проволочную тележку.

Растянув губы в благостной улыбке, орк приступил к переговорам. Парень быстро усвоил, что от него требуется, и в качестве уплаты за транспорт потребовал журнал с девицей. Сделка состоялась.

Заполучив тележку, Гиллигилл отрядил мальчишку на поиски брюк, футболок и чистящей пасты с абразивом, а сам с новой силой бросился собирать дань с этого храма изобилия.

Праздник длился недолго. Спустя четверть часа к кассе с душераздирающим скрипом подкатила гора всякой всячины, толкаемая юным ценителем эротики. Следом шествовал Гиллигилл, с тоской оглядывая лари, содержимое которых уже не помещалось в тележку, и подбадривая мальчишку, который, помимо журнала, получил за свои услуги три серебряные монеты и черный кошачий череп. Бумажки, выданные Наташей, орк платежным средством так и не признал, и потому его помощнику пришлось удовлетвориться столь странной платой.

Явление вещевого обоза вызвало среди кассирш легкую панику. На подмогу толстушке, с которой свел знакомство Гиллигилл, подоспели три девицы в желтой форменной одежке и двое вооруженных дубинками охранников, габаритами не уступавших орку.

Гиллигилл попытался было протолкнуть мальчишку с поклажей к выходу из магазина, но паренек уперся и заявил, что покупки нужно выложить на стол и «пробить в кассе». Последнее слово напомнило орку разговор с Наташей, и он, бросив малолетнему помощнику еще один череп, царственным жестом велел разгружаться.

Пока парень сопел, перекладывая скарб на дорожку транспортера, Гиллигилл принялся разглядывать покупки. Он вскрывал пакеты и коробки, пробовал содержимое на вкус, на изгиб и на разрыв – одним словом, вел себя, как вел бы в его мире любой нормальный покупатель, не уверенный в честности торговца. По залу понесся громкий хруст и жалобный звон.

Кто-то из персонала почуял неладное, и тотчас возле придирчивого покупателя возник желтый как цыпленок юнош. Сверкнув белоснежными зубами, он поприветствовал орка замысловатой фразой на чужом языке:

– ЗрасеЯСерейЧркуновМэжерРговогоЗалаЧемМгуПомочь?

Вслед за этим юнош схватил с тележки самый большой пакет и хлопнул на транспортерную ленту.

Стоявшие возле кассы охранники неотрывно следили за происходящим. Покупатели в черной «коже» всегда на особом счету у секьюрити.

* * *

С появлением нового помощника дело пошло быстрей, но Гиллигилла это не обрадовало. Бойкий молодой человек, не переставая болтать на загадочном языке, ловко выхватывал из рук покупку за покупкой и переправлял кассирше. С каждой новой вещью, уплывшей неисследованной, лицо посетителя становилось мрачнее.

Наконец Гиллигилл не выдержал: вцепившись в толстую бутылку зеленого стекла с обернутым фольгой горлышком, он потребовал объяснить, что это такое.

– ШампанскоСладкОченьХорошиСорт, – выпалил молодой человек и потянул бутылку на себя.

– Что-что шампанбрбр? – Сосуд рывком перешел на сторону орка.

– Вино шампанское. Сладкое, – сделав над собой усилие, раздельно ответствовал «цыпленок». Бутылка снова оказалась ближе к нему.

– Вино?! – Сильный рывок, и покупатель безраздельно завладел сосудом. Помощник-мальчишка, неотрывно следивший за ходом схватки, встретил победу работодателя радостным возгласом и поспешно отступил на несколько шагов. – Вино! – повторил орк, одним движением содравши фольгу. Вид пробки, проволокой прикрученной к горлышку, смутил его лишь на мгновенье. А в следующий миг…

Ведьмоспас - i_003.png
16
{"b":"61952","o":1}
ЛитМир: бестселлеры месяца