Литмир - Электронная Библиотека

Надпись на книге гласила: «Классификация теней в словах и картинках. Составитель Роджер Норман». Ничего себе! Хозяин фабрики написал книгу, где подробно рассказывал про назначение каждого вида тени. Да еще и иллюстрировал собственноручно! Цены такой книге не было!

Но радость Сильвии оказалась преждевременной. Стоило ей только открыть книгу, как под обложкой нашла новое уведомление, сообщавшее, что она должна изучить талмуд от корки до корки и через неделю состоится квалификационный экзамен, на котором она получит допуск к работе с тенями, если конечно сдаст его. И дальше перечислялись члены комиссии, что будут принимать у нее экзамен. Тут Силь уже серьезно струхнула. Зря мистер Говер утверждал, что продавщице лавки не нужно образование. Хоть Силь и умела читать, но кто знает, с какими терминами ей придется столкнуться. Что если она не сдаст экзамен. Об этом было даже страшно подумать, потому что потерять эту работу она не могла себе позволить.

Вторая половина рабочего дня прошла по заведенному порядку. Из цехов приходили курьеры, неся каждый свою тень. Делали они это очень важно, даже торжественно, через равные промежутки времени. Вместе с курьером Силь проверяла тень, и кажется, это занятие ей становилось больше всего по душе. Ей нравилось выпускать тень, рассматривать ее и какое-то время вести с ней мысленную беседу. Больше всего она любила заглядывать им в глаза и отказывалась верить, что в глуби этих кристаллов не светится душа. Тени ей казались красивыми, даже одухотворенными.

По окончании рабочего дня, Силь прихватила книгу и отправилась домой. Снова начался дождь, на этот раз с грозой, и Силь пришлось спрятать драгоценную ношу под накидку, чтоб не дай бог не намокла. А потом она до ночи читала, уплетая вкуснющие пирожки, состряпанные Ричардом. Сам он тоже сидел рядом, разглядывал картинки, периодически их комментируя. Ему, в отличие от Силь, тени не нравились. Он так и заявил, что изобретателю нужно было их не ткать из тумана, а придумать более оригинальный материал и использовать плетение наподобие паутины. Только собственные кружева Ричард считал наивысшим искусством. Силь с ним не спорила, хоть и посмеивалась про себя. И временами ее посещала мысль, что жизнь превратилась во что-то очень странное и таинственное, раз она вот так вот запросто общается с пауком.

– Вставай, соня, если не хочешь опоздать на работу… Соня, вставай!..

Да кто же это такой нудный бубнит у нее под самым ухом?

– Ричард! – вскричала Силь, мгновенно просыпаясь, как только что-то защекотало ее по носу. – Ты же обещал!..

Паук преспокойненько сидел на подушке и чистил лапки.

– А что я обещал? Что не буду забираться к тебе под одеяло. Так я и не забираюсь…

– А это что? – уставилась Силь на плавающие в воздухе буквы, из которых складывались слова, а те в свою очередь в предложения.

– Похоже на то, что было в книге. Кажется, это называется письменность, – равнодушно отозвался Ричард, не прерывая утреннего туалета.

– Ну да… А ты что не умеешь читать? – удивилась Силь.

– Грамоте не обучен, мисс, – обиделся паук.

– Ну это мы исправим… – машинально пробормотала Силь, вчитываясь в скачущие строки.

«Ровно в восемь вы обязаны явиться к управляющему фабрикой – мистеру Энтони Доусону, в кабинет 1001, для заключительного собеседования»

– Черт! – совершенно не по-женски выругалась Силь. – Вот же незадача…

А потом она глянула на часы и вовсе подскочила в кровати.

– Ричард! Ты почему так поздно разбудил меня?! Опаздываю же!..

– А я время определяю на глазок, – виновато признался паук. – И ты долго не просыпалась! – с вызовом добавил.

– Придется и этому тебя учить. Как можно не понимать часов?.. – ругалась Силь, мечась по комнате и натягивая на себя вещи. – Все, убежала. Пожелай мне удачи.

– Зачем желать того, что и так уже с тобой, – философски изрек Ричард, растягиваясь на подушке.

Силь ничего не оставалось, как махнуть рукой и выбежать в утренний туман, отчаянно завидуя пауку.

До замка она добралась в рекордно короткие сроки, потому что не шла, а бежала, рискуя угробиться о булыжники, вырастающие внезапно в таком густом тумане. Но выжила и даже решила, что есть запас времени.

В капсуле-желуде Силь замерла и вместо загадочного «кабинет номер 1001» произнесла единственное слово, что пришло в эту минуту ей в голову – «замок». Любопытство терзало ее все эти дни. Очень хотелось увидеть, что же на самом деле представляет из себя замок, где какой-то там герцог открыл фабрику. Да и Дин говорил, что перемещаться по нему можно разными способами, так почему бы ей не узнать хоть один из них.

В первый момент Силь испугалась тишины, царящей повсюду. В маленьком холле с капсулами тоже не было шумно, но какие-то звуки все же доносились с разных сторон, сверху… Тут же все замерло, даже сам воздух, который казался спертым и старым, как сам замок.

Первое, что разглядела Силь, когда глаза привыкли к полумраку, что стоит в просторном холле с такими высокими потолками, что не видно было, что там под ними. Прямо перед ней вверх убегала широкая лестница, а по кругу холла, на уровне верха лестницы, тянулся балкон, за которым просматривались двери. Много-много дверей, такое огромное количество, что у Силь даже закружилась голова. И все вокруг было настолько древним, что казалось странным, что замок до сих пор стоит, а не рухнул и не превратился в груду камней.

Только Силь хотела ступить на лестницу (раз уж оказалась тут, то нужно было проверить, что там за дверями), как послышался шорох. Откуда-то донесся тяжкий вздох. А потом она расслышала голоса, или это были вовсе не голоса, а шорохи складывались в слова…

– Госссссть…

– Она решшшила навессстить насссс.

– Она пришшшшла отттуда… и паххххнет жжжжизззнью…

Страх не заставил себя ждать, когда шипение усилилось и стало приближаться к ней со всех сторон. А потом Силь разглядела и полупрозрачные силуэты в длинных старинных одеждах, скользящие к ней, протягивающие руки, открывающие рты. И тут она закричала, так пронзительно, что сначала даже сама не поняла, что кричит она.

– Что ты тут делаешь?! – тут же появился рядом с Силь мистер Саймон.

Быстро оценив ситуацию, он схватил ее за руку, и уже в следующую секунду они оказались в отделе кадров, на глазах у ошарашенного Дина и ухмыляющегося второго (или наоборот первого) мистера Саймона.

– Как ты там оказалась? – продолжил он допрос, воссоединившись с другим телом.

– Шла в кабинет 1001.

– А в старом замке-то как оказалась?

– Попросила капсулу…

Силь чувствовала себя все более глупо. Щеки ее горели, а взгляд хотелось спрятать подальше.

– Больше так никогда не делай, – наставительно произнес мистер Саймон. – Старый замок существует в параллельной реальности, но в нем очень опасно. Его населяют духи давно ушедших эпох. Никто не знает, что могут сделать духи человеку. Никто! – с нажимом повторил он. – Дин, тебе задание, – переключился он на все еще испуганного секретаря. – Выбери день, желательно выходной, и проведи для мисс Сильвии экскурсию по замку. Не хочет она пользоваться порталами для быстрого перемещения, ради бога. Но учтите, любой другой путь займет у вас гораздо больше времени. А сейчас идите, кажется, вы уже опаздываете на собеседование.

Глава 8

Слава Богу, в кабинет управляющего фабрикой Силь попала не прямо из капсулы. Та предусмотрительно «выплюнула» ее в приемной. Но именно там, как поняла чуть позже, и находился самый большой начальник.

Вообще, забавную картину увидела Сильвия и сразу же оценила ее по достоинству. За прозрачным круглым столом с выемкой для тела сидела пышногрудая блондинка. Наряд ее показался Силь даже не откровенным, а пошлым. Где-то она уже такие видела, в каком-то журнале у газетного лоточника. Декольте на платье было настолько глубоким, что грудь блондинки из него практически вываливалась. А подол длинного платья распахивался спереди, обнажая ноги до самого верха, показывая резинки чулок и даже оборку панталон. И всего этого великолепия не скрывал прозрачный стол, на котором, закинув ногу на ногу, восседал импозантный мужчина, с зачесанным назад и чем-то намазанными волосами и тонкими стильными усиками на холеном лице. Весь вид мужчины кричал о достатке и власти, а поза и ласкающий грудь блондинки взгляд – об высшем удовольствии. Силь сразу поняла, что это и есть управляющий, а за столом, по всей видимости, его секретарь. Мужчина хорошо поставленным голосом что-то надиктовывал девушке, а она водила золотым пером в воздухе, составляя слова в буквы и получая надпись наподобие той, что сегодня плавала перед Силь утром. По знаку начальника девушка взмахивала пером и надпись исчезала – должно быть, отправлялась адресату.

12
{"b":"619457","o":1}