– В нашем положении надо было переместиться хоть куда-нибудь, – начала оправдываться Олесия. – Я заторопилась, и мы снова оказались не совсем в нужном месте. Ничего страшного, мы просто на одной из городских улиц. Немножко прогуляемся пешком, а потом я точно ничего не перепутаю, вот увидишь!
– Увижу… Между прочим, мы из-за тебя подслушивали чужие разговоры, а это неприлично.
– Зато теперь мы знаем, что надо сегодня обязательно проконтролировать ситуацию на балу звездопада. Чтобы никто не посмел сделать какую-нибудь гадость нашей Мирсоль, – решительно сказала фея.
– Это точно! Пусть только попробует кто-нибудь помешать Мирсоль петь! – воскликнул Ресольдо.
Столичные улицы становились все оживленнее, и город Мажорминор так настойчиво приглашал свернуть в его центральные скверы, что фея с архивариусом не удержались от такого приглашения. И вскоре так увлеклись прогулкой по городу, что почти забыли о своем ответственном задании.
– Как же давно я не бродила по городским улочкам! А это так здорово, особенно в такую чудесную погоду, как сегодня, – сказала фея Олесия, с интересом разглядывая окружающие дома.
– Лично я частенько здесь гуляю, когда хожу по городским библиотекам, – со знанием дела ответил архивариус. – Если свернуть направо, то там будут еще более красивые улицы.
– Значит, сворачиваем направо. Смотри, ты только посмотри! – Олесия схватила Ресольдо за рукав и стала показывать на клумбы около центральной почты.
– Да на что смотреть-то?
– Цветы совсем завяли… Возмутительно, что никто не следит за ними! Ничего, я исправлю это дело!
– Ты что?! Мы не должны растрачивать волшебные силы на каждую ерунду!
– Это не ерунда! Это цветы! Знаешь, если бы я не была феей, то работала бы флористом, и у меня были бы самые-самые красивые цветы. Цветочное дело – одно из моих призваний, и я не могу сейчас пройти мимо, – заупрямилась Олесия.
– Напомню тебе, что мы не должны демонстрировать волшебные способности так просто средь бела дня! В конце концов, люди же должны в нас сомневаться!
– Знаю, но я все проверну незаметно, – подмигнула Олесия. – Да ты сам посмотри на меня, разве кто-то догадается, что я фея, увидев меня сейчас в толпе?
Ресольдо оценивающе взглянул на одежду Олесии: на ее футболку, сиреневую юбку из фатина, кроссовки и шелковую шапочку, из-под которой рассыпались на плечи длинные вишневые волосы. Фея на самом деле выглядела как обыкновенная симпатичная девушка, гуляющая по городу и совершенно не помышляющая менять его облик с помощью магии.
– Для начала освежим эти цветочки, – хлопнула в ладоши Олесия, и клумбы запестрели ожившими флоксами и бархатцами. – А теперь заодно украсим клумбой сад напротив того дома. Еще в знак нашей дружбы с тобой я никак не могу пройти мимо такого пустынного палисадника библиотеки… И уж, конечно, не забудем про скверик рядом с музеем.
Так в самых разных местах расцветали гиацинты, лилии, георгины, астры, подсолнухи, а Олесия радовалась своему волшебству, хлопая в ладоши уже машинально, просто от хорошего настроения, и от каждого хлопка цветов на улицах становилось все больше и больше. В какой-то момент фея все же пришла к выводу, что, пожалуй, теперь цветочной гармонии на столичных улицах достаточно, и прекратила свое увлекательное занятие.
– Может, уже будем телепортироваться к морю? – поинтересовался Ресольдо.
– Нет, подожди, я так давно здесь не гуляла!
Тут фее попалась на глаза старушка в вылинявшем платье, которая выходила в один из ближайших дворов с тарелками в руках. Старушка выносила еду бродячим кошкам, которые привычно ожидали ее, греясь на солнышке.
– Ресольдо, посмотри, какая добрая пожилая женщина! Дело не только в кошках, я по ее глазам читаю, что она очень добрая. Мы не имеем права сейчас отвернуться от ее бедного жилища, у которого такая облупившаяся краска на стенах, а крыша совсем проржавела, и фундамент осел… Я, конечно, не архитектор, но небольшой ремонт все-таки сделаю немедленно, – решительно заявила фея Олесия.
И не успела незнакомая старушка расставить миски с едой для кошек, как за ее спиной уже красовалась крепкая и красивая постройка. Олесия с Ресольдо поспешили дальше и уже не видели, как старушка в изумлении всплеснула руками и пробормотала, что всегда догадывалась о том, что волшебство где-то рядом.
– Олесия, ты настоящая добрая фея, и я очень даже одобряю твои поступки, но тебе не кажется, что сегодня ты слишком расходуешь свои волшебные силы? Побереги их для поиска карты, – посоветовал архивариус.
– Я все понимаю, но у меня какое-то особенное настроение сегодня! Наверное, так всегда бывает перед ночью звездопада. Правда, раньше я не замечала ничего подобного. Мне все проходящие люди кажутся такими милыми, что хочется сделать для них как можно больше добрых и удивительных вещей!
Так Олесия с Ресольдо, позабыв про поиск карты, гуляли по Мажорминору, тут и там совершая маленькие волшебные сюрпризы для горожан.
Глава 5
Чаепитие с волшебниками
У феи Олесии закружилась голова, она побледнела и покачнулась, Ресольдо успел поддержать ее и усадил на ближайшую скамейку.
– Что с тобой? Тебе плохо? – испуганно спросил Ресольдо.
– Просто какая-то слабость…
– Конечно, ты обессилила себя всем этим спонтанным волшебством.
– Феям не свойственно падать в обморок, а я вот вполне на это способна, – слабо улыбнулась Олесия, пока Ресольдо обмахивал ее оставленной на скамейке газетой.
– Просто ты очень человеческая фея, это уже давно всем известно. Я сбегаю и куплю тебе воды? А то ведь наверняка наколдовать себе стакан воды ты уже не в состоянии… – архивариус, не дожидаясь ответа, быстро направился к ближайшей лавке с напитками.
Через пару минут Ресольдо прибежал назад с бутылкой минеральной воды в руках, но феи уже не было на скамейке. В недоумении архивариус пошел вперед по аллее и вышел прямо к старому городскому парку. Там он и заметил Олесию, беседующую с пеликанами около пруда.
– Ты чего?! Я тебя потерял вообще-то. Вижу, что тебе стало лучше, раз ты опять начала раздражать меня своими выходками, – сказал Ресольдо и протянул фее воду. – Ты невозможна!
– И все-таки я существую. Кстати, мое самочувствие снова прекрасно! И я знала, что ты пойдешь по верному направлению, за заботу спасибо, – Олесия сделала несколько глотков воды. – Теперь мне стало еще лучше. Знаешь, почему я подошла сюда? Это мои знакомые пеликаны, мы с ними давно дружим. Я когда-то предлагала им перебраться в нашу долину заповедников, но они отказались, потому что привыкли к паркам и к людям, гуляющим здесь. А я сама столько времени не была тут, что успела ужасно соскучиться по старым знакомым.
Фея Олесия опять почувствовала себя совершенно здоровой и полной сил, она была в прекрасном настроении и мило ворковала о чем-то с пеликанами. Ресольдо в это время тоже весело болтал с уличными музыкантами и бродячими артистами, пришедшими в парк, и все было душевно и гармонично, пока не появились очень неприятные типы. Это были хамы. Они специально собирались, чтобы портить людям настроение с утра пораньше, и обсуждали, кто куда направится и чем займется на этот раз. В течение дня хамы располагались в самых разнообразных местах: в магазинах, на вокзалах, в деловых конторах, в школах и больницах, в домах и во дворах, на улицах и площадях. Хамы были громкими и наглыми, обожали перебивать, говорить пренеприятные вещи, толкаться и обзываться. Но это утро оказалось не самым радужным для хамов, потому что им без труда удалось разозлить очень добрую фею Олесию. Конечно же, хамы и подумать не могли, что девушка рядом с ними – фея из долины заповедников, а ее смешной спутник – сказочный архивариус. Поэтому пара хамоватых особ, отделившись от остальной группы, уверенно, почти вприпрыжку, направилась к Ресольдо с Олесией и приступила к привычному для них делу. Ресольдо задели локтем и обозвали, а Олесию обрызгали водой из лужи, толкнули и наговорили ей сразу столько гадостей, что фея и моргнуть не успела от неожиданности. А хамы, довольные собой, уже неспешно возвращались к своему кругу сообщников.