«Созвездий зов – мистическая весть…» Созвездий зов – мистическая весть, веленье мысли, мчащее над сводом… Всю нашу жизнь – сравню я с переводом, а подлинник – его нам не прочесть. Раскачивают древо города, вся мощь Земли в стремительном их росте, и Божество, играющее в кости, дает нам шанс у смертного одра. Но будущность – как гений на помосте, и палачей бесчисленна орда. В безлюдный мрак над вымершей равниной пылала высь тоской невыносимой. 1971 Appeal The stars appeal is magic information, With what examples one could it compare? All our life the poet must repair In cosmic style of its translation? And “Orbi, urbi”, are the prophet’s signs, The Devil’s guards are hindering the rhymes In their strength to cut the heartfelt cords By dissonance in th’ Universe accords. Through mortal anguish of the sentenced world The saving sky spreads th’ harmony foretold! 1998 «Клубился первозданно океан…» Клубился первозданно океан, и твердь дымилась огненною серой, свиваясь в смерче с жуткой атмосферой. И в шуме затаившихся лесов все тот же гул, все тот же ураган, смиренный ритмом солнечных часов. Путь осенен. Но смысл его не дан. О, ясность мысли, контуры программ! Пред выбором чей мозг не изнемог, когда так мал отпущенного срок! Но случай слеп, а замысел упрям. Так не похож пугающий итог на вдохновенье изначальных строк!.. Путь высвечен. Но смысл его не дан. 1971 The Earhly Way The water steamed as preconditioned powers, The land was playing with a dreaming ocean. The Spirit Lord that’s Universe of ours Was seeking cosmogonical emotion. The sacral scales of animals and flowers, Where are you streaming, hills and heaven’s rivers, Mysterious rhyme and seeds of living showers? The future thoughts of planet Earth believers! The future plan has been already done, The love of truth still hasn’t yet begun. The real strength of transformation dealing, Where are The You, the diamanté collection, The Earthly Good for reconstruction feeling, As Plato’s friend in Microsoft invention!? The shocking future has already gone, The sense of God expects my love to come! 1998 «Листая важный фолиант…»
Листая важный фолиант, собранье веское нотаций, я попытался разобраться, кто и когда был виноват (об этом речь вел диссертант). Платон как будто витьеват, а Гегель – хитр и злонамерен, и сомневающийся Кант был виноват не в меньшей мере. Я постигал, что Юм – не ум, Берклей, бедняга, – слабоумен. Но ты будь чуточку разумен. А дилетант? Да будет он в конце концов изобличен. О люди, люди. Времена! То бишь “о tempora, о mores!”* Последний – побеждает в споре надменным росчерком пера. О, праведность апостерьори! 1971 Dissertator Climbing ancient folios — The story of “Twin Peaks” I had tried the challenges Of logical intrigues. “Plato was a thinking master. Hegel – artful comic’s waiter, Kant – was passions criticaster, Of unjustified furore.” And who are you, monsignor? They were shamed and humbled later! “Hume and Berkeley. Devil’s Britain! Their wills were vaguely written In irregular illusion.” That’s a general conclusion… The God, the Strength. O tempera, o mores! The latest heroes have their “summum jus”! This of routine and regular misuse — The social deeds to ease the open sores, The common battle of unwelcome news”. Such is the truth – capricious seigniors!.. 1998 «Римлянки юной пылает лицо…» Римлянки юной пылает лицо, вот рука ее, взвившись, упала небрежно, так она укрощает алчущих плоти. Нахалы, сия госпожа не для вас! Почему так мужают предметы, а чувства бледнеют? Римлянки юной уже никогда не увижу. Делают деньги одни, другие с политикой спят – сутенеры, третьим – в конюшне уместнее резвость свою проявлять. 1971 Ancient Lady Your flaming face is so decisive, The sword of graceful hand had risen And sacrificficially fell, Subdued the body robbers’ bent With handsome blows and carnal sighings… |