Литмир - Электронная Библиотека

- Я нечаянно, дяденька, - заскулил волк. - Я не хотел. Я больше не буду.

Может быть волшебник попугал бы еще немного волка, но в это время на него упала первая капля дождя и он поспешил ска┐зать:

- Ну, ладно. Поднимайся. Пойдем в дом, там поговорим.

Накормив и напоив волка чаем, Годлайк выслушал историю незадачливого разбойника, которого, оказывается, звали Бенвенуто Бандите.

- Трудно стало грабительетвовать, - жаловался волк, - На богатые караваны не нападешь - купцы так дубинками отделают, живого места не оставят. Да и в последнее время охранников завели. Волкодавов... Остается бедняков собрать, да много ли с них возьмешь. Проберешься, бывало, к кому-нибудь в дом, а там уже побывали сборщики налогов. А после тех и корки сухой не найдешь.

- Эх, был бы я мэром, - мечтательно вздохнул Бандито. - Но образования не хватает.

- Что же ты в наш лес приблудился?

- А куда мне было деваться? Саблю я вчера потерял. Раз┐бойничью шляпу - молния спалила. Кого теперь ограбишь без саб┐ли и шляпы? В город мне возвращаться нельзя - там меня любая собака знает. Вот и побрел я, куда глаза глядят.

- Оставайся пока у меня. Будешь хорошо служить - буду тебя кормить. А когда разбогатеем - может и мэром сделаю, - сказал волшебник.

- Замечательно! А что я должен делать?

- А вот что, - и волшебник что-то зашептал волку на ухо.

- Но зачем это делать? - удивился Бандито.

- Потом объясню.

Через несколько минут из дверей дома, прикрываясь зонти┐ком, выскочил волшебник, одетый в новую мантию, и бросился бежать н лесу. Следом за ним бросилась вдогонку и тучка.

На самом деле из дома выбежал не настоящий волшебник, а волк, одевший на себя расшитую звездами мантию и остроконеч┐ную шляпу. Сам же Годлайк подождал, когда Бандито с тучкой скроется в лесу, потихоньку выбрался из дома через окно. Про┐кравшись к курятнику;он бросил в мешок двух кур и торопливо засеменил в сторону Драконьей горы.

Якоб, наблюдавший за этой сценой из своего стойла, прокомментировал её так:

- Мама, мне всегда говорила, что слишком беспокойный об┐раз жизни может привести к раздвоению личности.

23

Кис отправился к форельному дереву, росшему неподалеку от пещеры дракона, и увидел как по склону крадется волшебник с мешком за плечами.

"Куда это он направляется? - подумал Кис. - Наверное, к моему форельному дереву. Ишь ты, видать целый мешок рыбы хочет набрать! Ну, ничего. Я его отучу бродить в этих местах. Сейчас подкрадусь к нему поближе и испугаю: зареву как дракон. Посмотрим, какой он храбрый".

Кис поспешил вслед за магом, но и Годлайк двигался быст┐ро: он торопился убраться подальше от дома, пока его не заме┐тило облачко.

"Да за ним и не угонишься, - подумал Кис. - Так мне ни одной форельки не достанется. А это мое дерево. Я его нашел. Оно по закону мое".

В это время из под ног волшебника выскользнули два камуш┐ка, подпрыгивая покатились вниз и ударили Киса по голове.

"Так он еще и следы заметает! - разозлился кот. - Вот я ему сейчас!"

Котис поднял с земли камень. Прицелился в волшебника. За┐махнулся. И, не удержав равновесия, покатился вниз по склону...

Ковыляя, весь в ссадинах и царапинах, добрался кот к своему дуплу. Он был очень расстроен. Увидев его, Снорки по┐слала Буши за Хоми и Карелом, а сама уложила Киса в постель и поставила ему градусник.

- Что случилось? - поинтересовались прибежавшие пупсисы.

- Ничего. Совсем ничего, - отвечал больной.

- К твоим царапинам мы уже привыкли, - сказал Карел. - Но почему ты грустный?

- У меня голова болит, - ответил Кис.

- Может ты хочешь свежей булочки или шоколадного грибоч┐ка? - предложил Хоми. - Хорошо бы тебе съесть малинового варе┐нья, но я все отдал волшебнику.

Последние слова Хоми совершенно расстроили Киса, напомнив, что волшебнику досталось не только форельное дерево - все при┐пасы Хоми и многие другие вкусные вещ, которыми пупсисы всегда охотно делились с котом. Он заплакал:

- Ничего я не хочу, - и отвернулся к стене.

- У него горячка, - авторитетно заявила Снорки.

- У меня аллергия на волшебников, - выл Кис.

24

Драконы огромны, больше всех на Земле. Они ужасны. Они умеют летать и плавать. Они умеют дышать пламенем. У них длин┐ные острые зубы. Их когти, как сабли. Чешую драконов невозмож┐но пробить ни стрелой, ни копьем, ни мечом. Поэтому они нико┐го не боятся. Их ничем нельзя испугать.

То есть, почти ничем.

Драконы боятся блох.

Собака или кошка может почесать укушенное блохой место.

Может даже выцарапать надоедливое насекомое когтями или вы┐грызть зубами. А как ты почешешься или выгрызешь, если твою чешую невозможно разрубить даже мечом.

Поэтому драконы не только самые огромные, но и самые чистоплотные среди всех живых существ.

Орм не был исключением.

Увидев направляющегося к его пещере Годлайка, одетого в лохмотья и с мешком на спине, Орм принял его за старьевщика. А драконы не любят старьевщиков. По их мнению, у всех старьев┐щиков обязательно есть блохи.

Орм заметался по пещере. Собрал все старые и ненужные ве┐щи и вынес их из пещеры, сложив поодаль, у самого обрыва. А сам забился в дальний угол и думал:

"Хоть бы старьевщик прошел мимо!"

Но старьевщик все поднимался и поднимался вверх по тропин┐ке, а закончив подъем, сразу же направился к пещере, крикнул своим неприятным голосом в темноту:

- Есть тут кто?

- Уходи, уходи, старьевщик! - зарычал дракон. - Бери все, что там у входа лежит, и уходи.

- Но я с деловым предложением! Я никакой не старьевщик, а великий волшебник Годлайк!

- Может ты и великий..., но старьевщик, - разозлился в ко┐нец Орм. - Кого ты хочешь обмануть? Забирай вещи - и уходи! И больше не возвращайся!

- Хорошо, хорошо, - постарался успокоить дракона волшеб┐ник. - Ты только выслушай меня и я уйду.

- Не хочу я с тобой разговаривать.

Так они пререкались некоторое время и в конце концов дра┐кон уступил:

- Говори, только покороче. Но оставайся там, где стоишь.

Годлайк прокашлялся и сказал:

- Ты уже стар, тебе нелегко добывать себе пропитание. Я мог бы тебе помочь.

- А за это я должен украсть для тебя принцессу, - съехид┐ничал Орм.

- Нет, никаких принцесс - замахал руками Годлайк. - Мои просьбы куда скромнее. Ты мог бы, например, по моей просьбе по┐летать над горами. Или немного пореветь. И все. А за это я снабжу тебя в изобилии булками, апельсинами, другой едой. Может когда и парочку курочек тебе подброшу.

Дракон задумался. В последнее время ему все трудней и труд┐ней было добывать пищу. Плоды с деревьев, растущих на опушках леса, он пообрывал, а вглубь чащи из-за своего огромного разме┐ра протиснуться не мог. Слишком близко друг от друга росли деревья.

Орм подумал, подумал и согласился. И даже вылез из пещеры.

- Раз мы пришли к соглашению, вот тебе задаток, - волшеб┐ник протянул дракону мешок с курами.

- Что это? - отшатнулся Орм.

- Куры, - пояснил Годлайк.

- Они жаренные?

- Ты огнедышащий дракон! Что тебе стоит самому поджарить ужин?

- В этот раз пусть будет так. Но в следующий - принеси готовые блюда, а не полуфабрикаты.

- Хорошо, - согласился маг и стал прощаться.

- Разве ты не заберешь с собой мои старые вещи? - спросил Орм, так до конца и не поверив, что Годлайк волшебник, а не старьевщик.

25

Домой Годлайк возвращался в самом приподнятом настроении. Он договорился с драконом, и теперь все пойдет как по маслу. Дракон будет пугать пупсисов. Пупсисы будут платить волшебни┐ку за защиту. А волшебник будет богатеть. Настроение мага не испортило даже облачко. Издали увидев Годлайка, оно тут же примчалось и повисло, у него над головой.

17
{"b":"616002","o":1}