— Кстати, а почему здесь так много незамужних женщин? — спросила Камилла, вставая.
— Спроси об этом его светлость. Или Китинга. Он уже, наверное, в курсе.
С этими словами София оставила подругу и направилась в свою комнату.
— Милли, где вы находите такие прекрасные вещи? — спросила она, разглядывая кружевные рукава очередного наряда. — От этого платья дух захватывает…
— Ну… у его светлости большой дом, знаете ли. Тут посмотрела, там посмотрела… Думаю, это платье принадлежало какой-нибудь кузине или тете.
— Но у нее очень хороший вкус, кем бы она ни была. — София, уже надевшая платье, крутилась перед зеркалом. Внезапно девушка замерла и пробормотала: — А что, если эта двоюродная сестра или тетя — одна из гостей его светлости? Я не хочу, чтобы меня обвинили в краже одежды.
— Ох, не беспокойтесь, — отмахнулась Милли. — Это платье здесь уже давно. Теперь сядьте. Я приведу в порядок ваши волосы.
— Давайте, Милли, сделайте… что-нибудь грандиозное, — с улыбкой сказала девушка.
— Как раз это я и собиралась сделать, — ответила экономка. Немного помолчав, добавила: — Если увидите даму, которая, по вашему мнению, подойдет его светлости, скажите ему об этом. Он вам доверяет. Да и я предпочла бы хозяйку, которая понравится вам, а не леди Уоллес.
Подавив вздох, София молча кивнула.
Когда миссис Брукс закончила делать прическу, Софии пришлось признать, что она никогда не выглядела лучше, чем сейчас. И теперь она точно знала: если на нее будут бросать презрительные взгляды, то только из-за ее происхождения, а не из-за внешнего вида. «Но если люди презирают меня за то, в чем нет моей вины, то презрения заслуживают именно они», — сказала себе девушка, и эта мысль приободрила ее.
Окинув девушку взглядом, Милли с улыбкой сказала:
— Эти светские дамы должны будут сегодня очень постараться, если захотят затмить вас.
София поморщилась и пробормотала:
— Не говорите так, Милли. Просто сегодня им будет сложнее меня игнорировать.
— Но его светлость не игнорирует вас — это уж точно.
— Мы с ним просто друзья, ничего больше.
— Скажу вам по секрету, мисс, все слуги кое-что знают об этом «ничего больше». Но мы никому ничего не расскажем. Его светлость очень ценит свою личную жизнь, поэтому мы будем молчать.
«О боже!» — мысленно воскликнула София. Стараясь не выдать своих чувств, она сказала:
— Спасибо, вам, Милли, но это правда. Мы действительно просто друзья, и я вовсе не собираюсь с кем-либо конкурировать сегодня вечером. Впрочем, и в обиду себя не дам.
Экономка обняла ее — очень осторожно, чтобы не помять платье и не испортить прическу, — и с улыбкой проговорила:
— Вы очень храбрая, София. Мне бы не хватило смелости жить так, как вы. И я желаю вам удачи сегодня вечером.
— Вы так добры ко мне, Милли… — пробормотала девушка. — Спасибо вам за все.
Гости уже собирались в гостиной в ожидании ужина. Едва увидев их, София прикусила губу. Ей вспомнилось, что точно так же чувствовала себя перед открытием «Тантала» — тогда она ужасно нервничала. Тот вечер прошел успешно, но сегодня шансы на успех казались ничтожными.
Собравшись с духом, девушка переступила порог. Ее друзей еще не было, но многие из присутствовавших тотчас повернулись в ее сторону.
— Добрый вечер, — произнесла София, чуть склонив голову.
Две женщины, стоявшие к ней ближе остальных, тут же отвернулись от нее, продолжая болтать. Подавив вздох, София направилась к свободному стулу у окна.
— Вы из «Тантала», не так ли? — спросил какой-то мужчина — спросил довольно громко, так что, наверное, все услышали.
— Да, вы правы. — София повернулась на голос. Перед ней стоял пухлый человечек с небольшой, но уже заметной лысиной. — А вы мистер Хеннинг, верно?
— Да, я Фрэнсис Хеннинг. Я не раз был гостем лорда Хейбери в его клубе.
— А теперь вы гость герцога?
— Я присутствовал, когда его светлость приглашал лорда и леди Хейбери, и он был так любезен, что пригласил и меня.
София не знала, что владельцы клуба «Тантал» были приглашены в Йоркшир. Однако она знала о ссоре между лордом Хейбери и Адамом и поэтому не была удивлена тем, что они не приехали. Но почему же Диана, его жена, не сказала ей об этом приглашении?..
Среди гостей возникло какое-то оживление, и София повернулась как раз в тот момент, когда Адам Басвич входил в комнату. На нем был черно-серый костюм, и герцог выглядел одновременно и грозным, и привлекательным. С некоторым запозданием София присела перед хозяином дома в приветственном поклоне.
— Добрый вечер, — произнес его светлость, обращаясь ко всем сразу. — Спасибо, что приняли мои приглашения. Почти со всеми из вас я знаком, а некоторые уже бывали на моих вечеринках в предыдущие годы, поэтому вы знаете, что в этом доме не особенно церемонятся. А теперь… Полагаю, теперь нас ждет жареная оленина.
Вскоре все перешли в столовую, где все уже было готово к ужину. Софию едва не ослепил блеск серебра и хрусталя. Как правило, на официальных приемах гости рассаживались по сложной схеме, учитывавшей положение в обществе, пол и возраст гостя. Сегодня, однако, любой мог занять то место, которое ему нравилось.
Никто из мужчин не потрудился отодвинуть стул для Софии, и девушке пришлось стоять у стола, пока не появился Юджелл, который тотчас же помог ей. Она с благодарностью улыбнулась ему и прошептала:
— Спасибо большое.
Дворецкий молча склонил голову, положил салфетку ей на колени и снова исчез. София осмотрелась. Оказалось, что стулья по обеим сторонам от нее были не заняты.
Адам же сидел во главе стола. Герцог сразу отметил, что Юстас расположилась между лордом Тиммерлейном и своей подругой Пруденс, леди Скофилд. Его раздражало присутствие сестры, но сейчас она была хозяйкой вечера, поэтому он не мог запереть ее в комнате.
В какой-то момент, заметив, что рядом с Софией были пустые места, его светлость нахмурился. Да, конечно, он пригласил сюда девушку из «Тантала» отчасти для того, чтобы шокировать гостей, но он никак не ожидал, что те будут относиться к ней подобным образом. А если честно, то ему это просто не пришло в голову.
Наконец в столовую вошел Китинг под руку со своей очаровательной женой. И комната тотчас же наполнилась ропотом неодобрения. Окинув взглядом присутствовавших, Блэквуд предложил Камилле стул справа от Софии, а сам сел слева от девушки.
Слуги подали суп с перепелиными яйцами, и Адам решил, что теперь сможет вести непринужденные беседы с приглашенными девушками. В высшем обществе его знали как человека приятного и обаятельного, правда, слегка надменного. И в этом образе его светлость чувствовал себя весьма комфортно. Сегодня, однако же, Адаму никак не удавалось расслабиться. Ему необходимо было выбрать жену из десятков приглашенных девушек, и это ужасно его нервировало.
— Так скажите, Гривз, — сказал маркиз Дримс, сидевший справа от герцога, — эта рыженькая, бастард Хеннеси, — она провела здесь две недели?
— Мисс Уайт? Да. Ее карета провалилась под лед, когда мост рухнул, она чуть не утонула.
— Жаль, что не утонула, — подала голос Юстас, но Адам, сдержавшись, промолчал.
— На сей раз вы превзошли самого себя, Гривз, — продолжал маркиз. — Убийца, беглая невеста, девка из клуба — и самые прекрасные молодые леди. Скажите, а мисс Уайт с вами или можно попытать счастья? — спросил Дримс, посмеиваясь.
— Думаю, об этом вам лучше спросить саму мисс Уайт, — ответил герцог.
София тем временем весело болтала с Камиллой; когда же она смеялась, некоторые мужчины смотрели в ее сторону. В этом темно-сером платье, которое он, Адам, купил для нее, она была ослепительна.
— Я положил на нее глаз еще в «Тантале», — продолжал Дримс, — но вы же знаете, какие там правила. Если бы этот проклятый клуб не был так популярен, клубные девки были бы более сговорчивыми.
— Не такие уж жесткие там правила, — ухмыльнулся Обри Берроуз, сидевший неподалеку от маркиза. — Нельзя трогать девушек без их согласия. Но подарите ей несколько безделушек — и согласие будет получено, уж поверьте мне.