Литмир - Электронная Библиотека

— Нужно идти, — шепнула Мег. — Нас ждут.

— Да, иду. До свидания, месье! — сказала Кристина, оборачиваясь через плечо. — Простите за беспокойство!

— До свидания, — отозвался из темноты Эрик.

Он, наконец, нашёл лампу, поставил на стол, но зажигать не стал, только пододвинул табурет и присел в задумчивости.

А секунду спустя уже понёсся по чёрной лестнице, перепрыгивая сразу через несколько ступенек. Рауля он перехватил у входа в банкетный зал, быстро сказал, что планы изменились, и отобрал назад столовое серебро.

*

На следующее утро Эрик ушёл ещё до рассвета. Накануне они договорились встретиться в театре — Эрик сначала собирался уладить какие-то собственные дела, а Рауль, благодаря избранной личине аристократа, имел все основания заявиться туда после полудня, как следует отоспавшись.

В Опере, как всегда, царил бардак, иная почва редко произрастает шедеврами искусства.

— Посторонись!

Рауль отскочил в сторону, уступая дорогу рабочим и их грузу. Вероятно, на сцене этот левиафан должен был превратиться в царский трон, мост или скульптуру, у подножия которой будут разыгрываться страсти. Пробежала стайка хористок, все узнали нового покровителя и одарили его сияющими улыбками. Рауль помахал в ответ рукой и послал девушкам воздушный поцелуй.

— О, виконт! Как мы рады вас видеть!

Андрэ и Фирмен спешили к нему едва ли не наперегонки. Молодой человек мысленно застонал: общение с директорами не входило в его ближайшие планы, даже если бы беседы с ними не были невыносимо скучны. Сделав вид, что не заметил их приближения (а оно и не мудрено, в таком-то шуме), Рауль самым непринужденным образом свернул, скрываясь от греха подальше, и нырнул в полуоткрытую дверь с другой стороны коридора.

— Сеньор де Шаньи! Это неожиданность! Но приятная неожиданность.

Рауль обернулся и выдавил светскую улыбку, мысленно вопрошая себя: как он умудрился из множества уголков Оперы попасть именно в гримуборную Карлотты Гуидичелли?!

Примадонна сидела на пуфе у огромного зеркала, туалетный столик перед ней был заставлен целой батареей коробочек и флакончиков самых разнообразных цветов, размеров и форм, приковывая к себе внимание Рауля. Личная горничная как раз возилась над причёской: часть локонов цвета осенних листьев она уже подняла и уложила с одной стороны, с другой они всё ещё падали на плечо. Из-за ширмы выскочила маленькая собачка, завитая и украшенная не хуже самой Карлотты, подбежала к ногам Рауля и презрительно тявкнула.

— Сюда, Фифи! — позвала певица, и любимица с явной неохотой побежала к хозяйке.

Рауль был благодарен собачонке: своим вмешательством она подарила ему несколько бесценных мгновений, чтобы овладеть собой и примерно прикинуть, как разыгрывать партию дальше.

— Покорнейше прошу простить меня за вторжение, — сказал он. — Как ни глупо это с моей стороны, кажется, я ошибся дверью.

— Это быть рок! Фатум, судьба! — заверила его Карлотта. — Идите, Мари, — приказала она парикмахерше, та немедленно положила щётку и шпильки на столик. — Здесь ви и я, — продолжила примадонн. — Ви быть вчера на спектакль?

— О да, — повинуясь любезному жесту Карлотты, Рауль присел на соседний пуф и подарил итальянке полный восхищения взгляд. — Это было великолепно!

— Ви слышать, как я петь?

— Божественно! Voce divina!

Карлотта снова улыбнулась.

— Я видеть, ви любить опера, — заметила она.

— С раннего детства, — заверил её Рауль. — Мои родители воспитывали меня в любви к искусству! Вивальди, Россини, Верди… что может быть прекраснее и гармоничнее!

— О, ви любить итальянская музыка! — радостно воскликнула Карлотта.

— Это лучшая музыка на свете, — скромно сказал молодой человек.

— Французские аристократы, которые любить итальянская музыка, я обожать их! — примадонна взяла веер. — У меня быть шесть или семь поклонников, французские аристократы.

— Всего лишь? — Рауль широко распахнул глаза и застыл аллегорией неверия. — Сотни и тысячи должны падать к вашим ногам!

— Они падать, много раз, безусловно. Шесть или семь звать меня к алтарь.

— Так шесть или семь? — уточнил Рауль. Ход их беседы ему уже разонравился.

— Я сбиться со счета! — небрежно отмахнулась Карлотта. — Учет вести mio padrino Витторио, мой крёстный, он же назначать, кому посылать цветы.

— Цветы? — удивленно приподнял брови гость.

— Si, цветы. Белый мрамор, черный мрамор, живые цветы, это красиво смотреться, не так ли? Самый красивый букет он всегда посылать для Габриэль и Арман. Они быть так милы, оба звать меня к алтарь. Но mio padrino Витторио узнавать, они быть мошенники! Он очень не любить мошенники, поэтому самый лучший мрамор и живые цветы. — Насладившись выражением лица Рауля, она сменила тему: — Прекрасный Париж, я любить его публику, публика любить меня. Чудесный театр. Ви слышать, как звучать в нём голос? А внизу озеро, иногда мы ходить туда.

— Это должно быть чудесно, — пробормотал Дюшан и светски добавил: — Я был бы счастлив сопровождать вас.

— Как это мило! — просияла Карлотта. Прежде чем Рауль успел сообразить, куда именно язык завёл его на сей раз, певица вскочила на ноги. — Мари! Сюда! — горничная мгновенно появилась в гримёрке, как будто подслушивала за дверью (скорее всего, так оно и было). — Ты заканчивать сейчас и причесать меня вечером после спектакль.

— Как будет угодно синьоре, — кивнула служанка.

— После спектакль, — повторила Карлотта, глядя на Рауля.

Молодой человек понял, что ему только что повелели явиться на романтическую встречу, и горе тому, кто посмеет ослушаться приказа. Пробормотав очередной набор любезностей, он склонился к ручке примадонны и, пока она не передумала, выскользнул из гримуборной, прилагая все усилия, чтобы выглядеть при этом достойно. На самом деле, ему хотелось сразу перейти на бег.

*

— Месье Эрик, так вы точно не видели костюм?

— В четвертый раз повторяю: нет. С чего вы вообще решили обращаться с этим ко мне? Это вы костюмер, не я! Если вдруг пропадёт что-то из декораций или кто-то из работников, тогда приходите. Тем более, вы наверняка перепутали вешалки. Поищите лучше!

Эрик захлопнул двери «кабинета» и обернулся к Раулю. Компаньон устроился на уже привычном табурете в углу, невидимый для любого заглянувшего.

— Я влип! — простонал он.

Эрик перехватил его в коридоре по пути от Карлотты и незаметно провёл к себе. Но не успели они обменяться последними новостями, как их прервали. С последнего визита во владения коллеги комнатушка стала словно ещё меньше и теснее, если это возможно. Столешница завалена чертежами и схемами, на стене красовалось несколько листов бумаги с расчётами, на полу в открытой сумке поблескивали инструменты, ещё одну большую сумку, закрытую, Эрик задвинул ногой под стол.

— С каких пор тебя стал пугать вечер в обществе дамы?

— С тех пор, как дама оказалась родственницей человека, посылающего цветы на могилы её потенциальных женихов, — мрачно ответил Рауль. — К дьяволу, мы достаточно наследили в Ницце, давай сорвём этот куш и заляжем на дно. Уедем в Бретань, там нас ещё не знают. Или махнём за границу…

— Сегодня вечером мы с тобой заняты. У меня работа, у тебя свидание.

— Свидание? — Рауль подскочил. — Ты знаешь, что она решила устроить романтическую прогулку по подземельям? Там наверняка полно крыс.

— Нет там никаких крыс. — Эрик пожевал губу в задумчивости. — И не переживай, в подземелья ты не пойдешь. Я пойду.

— Ты хочешь вместо меня встретиться с Карлоттой? — Рауль схватил Эрика за руку и с чувством её пожал. — Я знал, что ты настоящий друг! Прости, если я когда-либо в тебе сомневался!

Эрик аккуратно освободил свою ладонь из хватки компаньона.

— В подвалах у меня свои планы, — сказал он. — Твоя задача — не подпускать туда свою даму сердца. Поведешь её в ресторан. В следующий раз не ошибёшься так нелепо и пригласишь на романтическую прогулку к озеру здешнего премьера.

5
{"b":"611892","o":1}