— И кем же может быть этот ваш повелитель? — спросил Геррит Гейзерт, едва заметно подвигаясь в сторону. — Полагаю, вы знаете?
— Да, знаю. Более того, знаете и вы! — воскликнул доктор Дейл. — Знаете, что непокойный властелин вампиров, вернувшийся сюда из прошлого, дабы вновь сеять ужасающее зло — не кто иной, как… на помощь, Оуэн!
Геррит Гейзерт кинулся на доктора Дейла молниеносным прыжком через всю комнату. Вокруг него плясали тени, казавшиеся в свете огня из камина чудовищными крыльями. Его глаза горели красным пламенем, зубы сверкали.
От удара Дейл упал. Гейзерт потянулся зубами к горлу доктора.
Услышав предостерегающий крик Дейла, я успел броситься вперед, достать из кармана пиджака пистолет и навести его на Гейзерта. Я дважды нажал на спуск. Прогремели два выстрела — но, хотя дуло находилось всего в нескольких футах от туловища Гейзерта, пули не причинили ему никакого вреда. Он с жуткой силой отбросил Дейла и с яростным рычанием в прыжке вцепился в меня.
Его хватка способна была раздавить ребра, глаза горели красным, как у бешеного зверя, от зловонного горького дыхания я едва не терял сознание. Его зубы торопливо искали мою шею. Вот острые зубы прикоснулись к горлу, и я ощутил мгновенное головокружение… услышал пораженные крики вбежавших в комнату Джеймса Ралтона и Эдварда Хармона… после увидел, как доктор Дейл, шатаясь, поднялся на ноги и протянул к нам руку с крестом.
Геррит Гейзерт отшатнулся от меня, словно рука эта нанесла ему жуткий удар. Его отбросило к библиотечному окну, распахнувшемуся от столкновения. Он на секунду замер на фоне непроглядной темноты: дьявольская ярость на лице, этой белой маске с горящими багрово-адскими глазами, развевающийся за спиной черный плащ, похожий на огромные черные крылья.
— Ты узнал слишком много! — яростно крикнул он доктору Дейлу. — Узнай же и это — вы, создания дня, не можете сравниться со мной ни в силе, ни в мастерстве! Аллена Ралтон моя и останется моей, ты слышишь? И Оливия станет моей и ее — а после все вы, один за другим, подчинитесь моей власти!
Миг — и он исчез в темноте. Собаки на псарне взорвались безумным хором яростного лая.
— За ним! — крикнул я и бросился к окну. Эдвард Хармон последовал за мной, но доктор Дейл остановил нас.
— Нет, Оуэн! — воскликнул он. — Мы будем там беспомощны против него. Он и здесь оказался для нас слишком силен!
— Гейзерт… Геррит Гейзерт! — восклицал Джеймс Ралтон. — Так он и есть…
— Да, он и есть властелин вампиров, запятнавший эти края проклятием вампиризма! — сказал доктор Дейл. — Он и есть вампир Геррит Гейзерт, который двести лет назад наводил ужас на округу. Он бежал, спасаясь от гибели, а теперь вернулся, чтобы снова приняться за свой нечестивый труд!
— Геррит Гейзерт — повелитель вампиров! — побледнев, вскричал Хендерсон. — Значит, это он убил Аллену?
— Вы слышали, как он похвалялся этим, — ответил доктор Дейл. — Ему пришлось бежать отсюда двести лет назад. Затем Гейзерт, вероятно, жил во многих странах. Днем он лежал в своем гробу, который мог перевозить с места на место по ночам. Ночью же он охотился и высасывал кровь своих жертв. Теперь он вернулся сюда и вновь стремится вампиризировать эти места!
Гроб он, скорее всего, разместил в своей усадьбе или в каком-либо другом пустующем доме на холмах. Днем Гейзерт оставался в состоянии, подобном смерти, но по ночам мог свободно передвигаться. Он открыто приходил в городок или тайком прокрадывался к жертвам. Аллена Ралтон стала первой из этих жертв. После смерти, сама став вампиром, она вернулась, дабы пить кровь Оливии. Круг зла бесконечно расширяется, и в центре его повелитель вампиров, Геррит Гейзерт!
— Но теперь мы знаем, что он и есть властелин вампиров! Мы можем отправиться при свете дня на поиски тела Гейзерта и уничтожить его! — воскликнул Эдвард Хармон.
Доктор Дейл покачал головой.
— Еще не время! Первая наша обязанность — положить конец вампиризму Аллены Ралтон, используя кол и лезвие. Это исторгнет ее из круга непокойных мертвецов и прекратит терзания Оливии. Только после этого мы можем обратить наши усилия на Геррита Гейзерта.
Он повернулся к Ралтону.
— Вы все еще возражаете против того, чтобы с телом вашей покойной жены поступили, как я сказал?
— У меня больше не может быть возражений, — простонал Джеймс Ралтон. — Все, что избавит Аллену от этого ужасного состояния и спасет Оливию…
— Очень хорошо, — быстро сказал доктор Дейл. — Утром мы вооружимся колом и сталью и отправимся на кладбище. Когда Аллена действительно умрет, мы сможем напасть на Геррита Гейзерта и уничтожить или попытаться уничтожить его.
До тех пор, никому не открывайте правду. Нам не поможет ни закон, ни простая численность, и чем меньше людей будут знать, тем лучше. Двухсотлетний опыт зла и силу Гейзерта мы сможем преодолеть лишь с помощью собственных познаний и силы, и…
Его прервало внезапное появление Вирджинии Ралтон в наброшенном второпях пеньюаре.
— Папа, что случилось? — воскликнула она. — Я слышала выстрелы и крики… а собаки все лаяли…
— Все хорошо, Вирджиния, — сказал Джеймс Ралтон, обнимая дочь. — Случайно выстрелило ружье и мы все немного занервничали, но волноваться не о чем. Возвращайся в постель.
Когда она вышла, Ралтон повернулся к доктору Дейлу. Его бледное лицо напоминало трагическую маску.
— Дейл, скажите, мы сумеем остановить этот ужас? Мы сможем одолеть Гейзерта, прежде чем он превратит других в таких же исчадий ада?
Лицо Дейла было мрачным.
— Я не знаю, — ответил он. — Мы столкнулись с воплощением зла, которое гораздо могущественней и ужасней всего, с чем я имел дело до сих пор. Окажется ли это зло слишком сильным для меня и для всех нас, я сказать не могу.
5. Блуждающие мертвецы
— Кладбище прямо впереди, — сказал Эдвард Хармон. — Видите ворота? А рядом сторожка смотрителя.
Доктор Дейл кивнул.
— Остановимся на минуту у сторожки, — сказал он. Хармон сидел за рулем. Ранним солнечным утром мы с ним, Дейлом, Джеймсом Ралтоном и доктором Хендерсоном выехали из Мэйсвилла на северо-восток.
В этой залитой солнцем сельской местности, так радующей глаз (за исключением темных холмов на западе), наши ночные встречи с вампиром Алленой Ралтон и повелителем вампиров Герритом Гейзертом казались ужасным сном. Но зеленый, уставленный памятниками простор кладбища, в ворота которого мы сейчас въезжали, напоминал о действительности и о цели нашей поездки.
Хармон остановил машину у каменной сторожки смотрителя. Высокий седоволосый человек, приводивший в порядок инструменты, бросил свою работу и направился к нам.
— Мы хотели бы посетить семейную усыпальницу, Фарли, — сказал ему Джеймс Ралтон. — С нами доктор Дейл. Он должен установить точную причину смерти моей покойной жены.
Фарли посмотрел на нас странным взглядом.
— Вы не собираетесь открывать саркофаг миссис Ралтон? — встревоженно спросил он.
— Именно это мы и намеревались сделать, — ответил Ралтон. — Почему вы спрашиваете?
— Ну… — запинаясь, сказал Фарли, — это не лучшая мысль.
— Предоставьте нам решать, — отрезал Ралтон. — Поезжайте, Эдвард.
Хармон, видимо, хорошо ориентировался в извилистых кладбищенских дорожках и через несколько минут остановил машину у зеленого склона, на гребне которого стоял склеп Ралтонов. Мы вышли. Я взвалил на плечо позвякивающую сумку с колами, молотками и прочими приспособлениями, и мы стали молча подниматься к склепу по травянистому склону.
Усыпальница представляла собой небольшое и лишенное окон строение из серого камня с массивной железной двустворчатой дверью. Над входом была глубоко высечена в камне фамилия «Ралтон». С минуту мы постояли в молчании. Джеймс Ралтон был бледен, доктор Хендерсон заметно нервничал. Затем доктор Дейл повернулся к Ралтону.