Литмир - Электронная Библиотека

— Правильно, правильно! — Раздалось из зала, люди зааплодировали, а Дэвид, который мялся около дверей, переступил с ноги на ногу.

Джейкоб прошёл к своему месту рядом с Милли, сел в большое кресло и сразу потянулся к небольшому столику, что стоял рядом. Там был наполненный спиртным бокал и высокий пузатый графин. Закинув ногу на ногу, кронпринц отпил напитка, наблюдая за начавшимся выступлением.

Перед публикой стоял абсолютно обычный мольберт с самым обычным чистым листом. В руках у иллюзиониста была палитра, но не было кисточки, она лишь подразумевала своё наличие в другой руке. Вулфард стал водить «кисточкой» над листом, а вслед за ней, чуть позже, стала появляться голубая линия, расплываясь и увеличиваясь в размерах.

Публика тихо ахнула.

— Смотрите, вы посмотрите, — шептались то тут, то там, а на листе линия всё больше расплывалась сама по себе, превращаясь в отдельные фрагменты картины.

Финн набрал ещё краски из палитры и поводил ею уже в центре мольберта, а через секунду стал чётко различим портрет престарелого лысого мужчины с благородными усами и в мундире.

— Это кто? Император?

— Да, отец Джейкоба.

— А я не знал, что он тоже приглашён. — Шушукался зал, а на последней громкой реплике все и вовсе рассмеялись, оценив шутку.

Голубая и синяя краска смешивались, сильнее проявляя портрет прямо на глазах; сами собой закладывались тени и блики света.

Зал захлопал, а Джейкоб, дёрнувшись на своём кресле, подскочил к мольберту.

— Отмечу изрядное сходство с моим отцом, — сказал он, пристально рассматривая лист. — Хотя стиль весьма современен. — Публика опять рассмеялась.

— К сожалению, художник из меня неважный, — тут же парировал фокусник, заложив руки за спину.

— Да-а-а… На этой картине практически нет мазков, я это вижу, — указывая пальцем на краску, произнёс кронпринц. — Но цвет… должно быть дает некое вещество, вступающее в химическую реакцию с бумагой. Возможно, у Вас в рукаве спрятан распылитель. Вы позволите? — Джейкоб двинулся в сторону Вулфарда. — Можно?

— Вы так считаете? — Развёл руками Финн, повергнув в удивлённый ступор принца.

— Считаю, — с хрипотцой недовольно отозвался он, прощупывая рукава костюма артиста.

— Позвольте продолжить, — среди общей тишины сказала Милли.

— Неужели ты хочешь, чтобы я снова сел на место? — не отрываясь от своего занятия, спросил Джейкоб.

— Хочу, — с улыбкой отозвалась герцогиня.

— Он пытается тебя обмануть, — отойдя от иллюзиониста и повернувшись лицом к своей спутнице, сказал кронпринц. — Я пытаюсь тебя просветить. Какая из задач благороднее?

— Можем ли мы включить свет? — спросил Вулфард, протягивая руку в зал. — Чтобы Его Высочеству было лучше видно.

— Послушай, Джейкоб, давай посмотрим дальше. — Раздался голос какого-то мужчины.

— И в правду, довольно, Джейкоб, не мешай ему. — Вторил другой.

— Ну, хорошо, предлагаю задачку потруднее, — согласился принц. Мольберт быстро унесли, а Милли горестно вздохнула. — Попробуйте поразить нас… Если это, конечно, возможно. Без всей Вашей… — Он замолчал, окинув фигуру фокусника взглядом. — Техники.

Тот задумался, на секунду опустив глаза, но потом ответил:

— Разумеется.

Принц развернулся, чтобы уйти, как услышал фразу «У Вас прекрасная сабля».

— Могу я взглянуть? — склонив голову набок, спросил иллюзионист.

— Конечно. — Джейкоб вытянул своё оружие из ножен и положил лезвием плашмя на свою ладонь.

Фокусник расположился сбоку, разглядывая.

— Позволите? — спросил он, протягивая руку к ручке.

Кронпринц молча до конца вытащил саблю и отдал её в руки иллюзиониста, отходя чуть назад. Одна рука того поддерживала свою ношу за резную золотую ручку, а другая в салфетке удерживала лезвие, инкрустированное по всей длине орнаментом и драгоценными камнями: мелкими рубинами и большими изумрудами.

Оторвав взгляд от оружия и подойдя ближе к первому ряду, Финн спросил у зала:

— Что даёт человеку власть? — Никто не ответил, и тогда он продолжил: — Умение править? Или Божественное предназначение? — Вулфард подкинул саблю у себя в руках, перевернул её остриём в пол, держа за ручку, а салфетку убрал в карман. — Все мы знаем историю меча под названием Экскалибур. Его могучий клинок застрял в большом камне. — Финн опустил лезвие до пола, чтобы то лишь слегка касалось дорогого паркета. Чуть прижал, разжал пальцы на ручке и отошёл в сторону, а сабля продолжала стоять на месте совершенно ровно. — И остался там. — Закончил он.

В зале всполошились, стали оглядываться. Никто не мог сообразить, как оружие может настолько ровно стоять в воздухе, ничем не поддерживаемое.

— Многие достойные рыцари пытались вытащить меч из камня, — уже смотря на публику, сказал Финн. — И только Артур это сделал, доказав право на престол.

Милли нервно смотрела на своего возлюбленного, замерев на своём стуле.

— А кто способен вытащить эту саблю? — вновь обратился к гостям кронпринца фокусник. — Может быть Вы? — Он указал рукой на какого-то мужчину. — Вы сможете это сделать? — И отошёл ещё дальше.

Дэвид также нервно дёргался и вытягивал шею, пытаясь рассмотреть, что же там происходит, но из другого конца помещения это было проблематично.

Какой-то генерал в чёрном мундире и с густыми усами подошёл к оружию и взялся за его ручку. Дёрнул. Сабля осталась на месте. Тогда он стал дёргать и тянуть её выше, но кончик лезвия не отрывался от пола, как примагниченный. Было заметно, сколько сил прилагает престарелый мужчина, а зал всё равно рассмеялся. Тогда тот поднатужился ещё больше, но смог лишь сдвинуть лезвие по паркету к себе, но не поднять. Он, наконец, сдался, отошёл, поклонился стоящему за его спиной кронпринцу и сел на место.

— Не удивительно, да? — насмешливо спросил Джейкоб.

— Быть может Вы? — предложил другую кандидатуру Финн, показывая на человека рукой.

На сцену выбежал прыткий парень в сером мундире с широкой улыбкой.

— Поменьше пыла, кузен, — раздражённо осадил его принц.

Тот рассмеялся и уверенно схватился за ручку, дёрнул на себя, но ничего не произошло. Зал рассмеялся, а кто-то крикнул: «Давай, у тебя получится!». Сколько бы парень ни пытался и ни пыхтел над оружием, то никак не поддавалось. Он тоже, в конце концов, сдался, публика зааплодировала, а кузен повернулся к кронпринцу со словами «Ты будешь править долго». Джейкоб кивнул. Парень вернулся на своё место.

— Благодарю вас за терпение, — сказал громко Вулфард, кланяясь под аплодисменты.

К сабле же подошёл сам принц, крепко обхватывая ладонью в белой перчатке ручку. Попытался незаметно дёрнуть, но у него ничего не вышло. Тогда он бросил нервный и укоризненный взгляд в сторону иллюзиониста, на что тот удивлённо приподнял брови. Милли заметила их взгляды, застывая на своём месте.

— Ну, давай же! Не возьмёшь саблю в руки — не быть тебе императором! — раздался голос особо шумного гостя, который и ранее шутил насчёт портрета.

— И отец твой будет жить лет до ста. — Раздался другой приятный бас.

Все рассмеялись, а Джейкоб всё не отрывал своего взгляда от фокусника. Финн же только кивнул и посмотрел вниз. Тогда кронпринц вернулся к сабле и дёрнул её ещё раз. Та с трудом, но оторвалась от пола, заставив обладателя отойти по инерции назад на пару шагов.

Герцогиня дёрнулась на своём стуле, потому что видела, насколько тяжело далась эта «победа» её спутнику. Иллюзионист до последнего не отпускал лезвие.

137
{"b":"610757","o":1}