Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Да, ее не обойдешь.

— Возможно, лучше всего прибегнуть к помощи клерков, а от офицеров, связанных с расследованием, держаться подальше.

— Мм-м… — Кэти заколебалась. — Мне бы не хотелось, чтобы из-за этого дела еще кто-нибудь пострадал. В особенности ты, Пенни. Скажи, тебе удалось узнать что-нибудь о Гордоне Даулинге?

— Абсолютно ничего.

— А о Белли Мэнсфилд?

— Она освободила свое место неделю назад. Если хочешь, могу дать тебе номер ее домашнего телефона.

— Ладно, давай. — Кэти записала продиктованный Пенни номер и повесила трубку.

— Забыла вам сказать, Брок, что моя тетушка из Шеффилда тоже изъявила желание со мной пообщаться. Надо позвонить ей и узнать, не случилось ли что-нибудь у нее дома.

Она набрала номер тети Мэри и через некоторое время услышала на противоположном конце провода ее осторожный голос:

— Слушаю?

— Тетя Мэри? Это я, Кэти. Как поживаешь?

— Рада тебя слышать, дорогая! Ты что, уезжала?

— Да, на несколько дней. Мне передали, что ты звонила. Ты в порядке?

— О, у меня все хорошо. Но вот твой дядюшка Том всю прошлую неделю кашлял.

Тетя Мэри углубилась в рассуждения относительно кашля дяди Тома и тех средств, которые она использовала для его лечения. Потом сказала:

— Я, собственно, позвонила тебе лишь для того, чтобы узнать, нашел ли тебя твой приятель.

— Мой приятель?

— Ну да. Звонил нам вчера… Ох, вчера ли? Нет, я соврала. Должно быть, это было в понедельник, потому что у меня тогда сидела Эффи. Приятный мужчина этот твой знакомый. По крайней мере старался казаться таким. — Кэти поняла, что тетя Мэри ни в чем не уверена. — Очень хотел тебя видеть. Это твой обожатель, дорогая? Похоже, он думал, что ты решила немного пожить у нас. Уж и не знаю, с чего это взбрело ему в голову. Ведь тебя так давно здесь не было. Из того, что он говорил, я поняла, что он приехал сюда на машине и сразу заявился к нам. Но мне пришлось его разочаровать — сказать, что тебя здесь нет и я не знаю, где ты.

— «Приехал сюда»? — переспросила Кэти. — Он что же, приехал на машине к вам в Шеффилд?

— Ну да. Судя по акценту, он из Ньюкасла. Ты с ним там познакомилась?

Кэти постаралась побыстрее закончить этот разговор, а потом сообщила Броку о своем новом открытии.

— Какой, однако, настырный парень, не правда ли? — сказал Брок. — Интересно, он сюда заодно не заезжал?

Потом Кэти набрала номер Белли Мэнсфилд. Она отнеслась к своему уходу с работы философски.

— В любом случае я была готова к переменам, Кэти. Так что не расстраивайся по этому поводу.

— Белли, я прямо не знаю, что и сказать. Мне крайне неприятно осознавать, что я тебя во все это втянула.

— Я знала, что мы действуем вопреки правилам, Кэти. Но похоже, недооценила опасность. Не думала, что наши парни так быстро меня вычислят.

— Как они на тебя вышли?

— Помнишь, я говорила тебе, что компьютер клиники, возможно, регистрирует входящие телефонные звонки? Ну так вот: он и в самом деле их регистрирует. Воспользовавшись этим, Таннер смог проследить звонок и добраться до отеля, в котором остановились мы с мужем, когда я пыталась взломать больничный компьютер. Мы же, когда были в отеле, воспользовались кредитной карточкой. Глупо, конечно, но быть мистером и миссис Смит хорошо только до тех пор, пока у тебя не возникает намерения что-нибудь заказать или расплатиться за постой. А наличных мы взяли мало.

— Как бы то ни было, Таннер продемонстрировал прямо-таки невероятные сметку и оперативность, сумев сопоставить все эти факты и прийти к правильному выводу.

— Это точно. К тому же он все сделал очень быстро. Запомни, Кэти, это крутой клиент. Тебе нужно быть предельно осторожной, если ты собираешься перейти ему дорогу.

— Я знаю об этом, Белли. Скажи, он был с тобой груб?

— Не слишком. После того как он уяснил себе во всех деталях, чем я занималась в отеле, он перешел прямо к делу. Сказал, что у меня есть выбор. Я могу остаться и бороться с ним и в результате попасть под дисциплинарную комиссию, потом под увольнение, а впоследствии, возможно, и в тюрьму. Мой муж также пострадает, пригрозил он. Так как фирма «IBM» крайне чувствительна к такого рода компьютерным скандалам, то его скорее всего ждет увольнение. Другой вариант: я могу подписать заявление и спокойно уволиться без всех этих неприятностей. Ты уж меня извини, Кэти, но мне пришлось подписать эту бумагу.

— Конечно, ты должна была это сделать, — ответила Кэти, почувствовав, что у нее так сдавило горло, будто ей на шею набросили петлю. — Но о чем в этом заявлении говорилось?

— Я бы сказала, обо всем. О том, что конкретно я сделала, чья это была инициатива, о предложении твоего приятеля заплатить за нашу комнату в отеле… Короче, Таннер ничего не упустил из виду.

Некоторое время они молчали. Кэти с такой силой вцепилась в трубку, что у нее заболели пальцы.

— Извини меня, Кэти, — нарушив молчание, повторила Белли.

Кэти с шумом втянула в себя воздух.

— Ты ничего не могла сделать, Белли. У тебя не оставалось выбора. Мне тоже пришлось подписать аналогичное заявление. Все это уже не имеет значения.

— Это верно. При сложившихся обстоятельствах мне остается только пожелать тебе удачи.

— Что мне на самом деле нужно — так это информация. Без нее я как слепая.

— Какого рода информация тебе нужна?

— Мне нужны сведения по расследованию убийства Рози Дугган. Я хочу знать, какие свидетельства есть у полиции против человека, которого она арестовала. Какие показания дали другие люди, ну и все такое прочее. Я надеялась, что Пенни Эллиот что-нибудь для меня выведает, но все материалы по этому делу держат под строгим контролем на втором этаже. Пенни знает об убийстве лишь немногим больше того, что об этом пишут в газетах.

— А она компьютером не пыталась воспользоваться?

— Что ты имеешь в виду?

— Компьютеры отдела расследований на втором этаже объединены в систему. Некоторые компьютеры на третьем этаже тоже в нее входят. Компьютер Пенни входит в нее почти наверняка. Она может добраться до нужных файлов и посмотреть их.

Кэти прикусила губу. Она колебалась.

— Что там может быть? Рапорты детективов о ходе расследования? Отчеты экспертов?

— Сомневаюсь. Эти вещи существуют только на бумаге и хранятся в папках из манильского картона в специальном помещении. Но некоторые полезные сведения можно получить и из компьютера. Копии распечатанных расшифровок интервью, к примеру.

— Ну конечно! — Кэти вспомнила о расшифровках стенографических записей, которые печатались под копирку.

— Мне пора идти, Кэти. Надеюсь, у тебя все получится. — Белли не смогла скрыть прозвучавшего в ее голосе сомнения.

— Удалось разжиться чем-нибудь полезным? — осведомился Брок.

— Возможно. — Кэти сообщила ему о компьютерных файлах, а затем рассказала, как Таннер вычислил Белли. — Рози умерла в понедельник, а к среде, когда меня вызвали в дивизион, Таннер уже все знал о роли Белли. Я не могу в это поверить! По идее он даже не должен был знать о попытке взлома больничного компьютера, и тем не менее он в течение — скольких, в самом деле? — каких-нибудь тридцати шести часов ухитрился проследить и звонок, и кредитные карточки. — Кэти сокрушенно покачала головой. — Меня это пугает, Брок.

Как только она произнесла эти слова, в комнате зазвонил телефон.

Это был Патрик.

— Мне не повезло, Кэти. Я не нашел в вашей комнате никаких бумаг, о которых вы мне говорили. Кроме того…

— Ну, что еще?

— В вашей комнате… хм… наличествует некоторый беспорядок. Впрочем, может, у вас всегда так?

— Как, Патрик?

— А так, что ящики валяются на полу. И на кровати все раскидано.

— Ох… — Кэти наклонила голову и провела рукой по волосам. — Не расстраивайтесь, Патрик. Все это не так уж и важно. Просто осмотрите еще раз комнату и уходите оттуда. Машина с наблюдателем по-прежнему стоит перед домом?

— Подождите. — Трубка со стуком легла на стол, после чего Кэти услышала шаги Патрика, эхом отзывавшиеся в холле. Через минуту он вернулся. — Да, она все еще там.

72
{"b":"610720","o":1}