Полицию в этот раз приехала уже на трех машинах. Их встретил дворецкий, который проводил инспектора в кабинет.
Райли Милтон вошёл в комнату, и оглядел присутствующих.
― Я смотрю тот же состав подозреваемых, ― сделал он вывод.
― Вы считаете, что это может быть самоубийство? ― поинтересовался Шерлок.
― Почему вы так решили, ― удивился инспектор.
― Бекер тоже был в числе подозреваемых. И если вы говорите что состав подозреваемых не изменился, то значит вы предполагаете, что он мог сам себя убить.
Инспектор обратился к присутствующим:
― Я прошу всех кроме мистера Холмса и доктора Ватсона, пройти в гостиную.
Когда все покинули комнату, Милтон посмотрел на Холмса и улыбнулся.
― Я разговаривал о тебе с инспектором Лейстредом. Он сообщил, что тебя привлекают к расследованию трудных дел.
― Вы хотите, что бы я помог с этим делом, ― поинтересовался Шерлок.
Инспектор кивнул головой и, вытащив их кармана пиджака конверт, протянул его детективу.
― Здесь вся информация, которую ты просил.
Шерлок протянул руку и взял конверт. Пока Холмс читал, инспектор обошел комнату, осмотрел подоконник. На подоконнике явственно виднелись следы. Один след был обращен носком внутрь комнаты, другой наружу, частично перекрывавший первый.
― Преступник влез в окно, и после убийства, покинул комнату тем же путём. На подоконнике и на клумбе явственно видны следы обуви.
Увидев, что Шерлок закончил читать, поинтересовался у него:
― Есть полезная информация?
Холмс отрицательно покачал головой:
― Все только подтверждает то, что я уже знал.
Тогда инспектор показал на Томаса.
― Что вы можете сказать об убийце мистер Холмс.
― Если руководствоваться вашей версией, то это должен быть карлик, высотой не более метра, который умеет летать.
Инспектор решил, что Шерлок над ним издевается.
― Мне говорили, что вы считаете всех идиотами.
Детектив пожал плечами и начал:
― Судя по следам, человек должен был пересечь подоконник в полный рост. Но рама поднимается не более чем на метр. На фасаде есть небольшой выступ, которым убийца должен был воспользовался, чтобы дотянуться до окна. Раз следы есть на клумбе и на подоконнике, значит они должны быть и на выступе. А их там нет.
Инспектор взглянул в окно и увидев стоящего там полицейского, попросил его осмотреть выступ под окном. Убедившись, что детектив прав, он повернулся к нему:
― Может он залез по лестнице, ― предположил он.
― Вы бы стали искать лестницу. Тащить её с риском, что вас увидят, зная, что достаточно встать на выступ, чтобы забраться в окно.
― Логично, ― согласился инспектор.
― И еще, ― продолжил Холмс, ― Если на газоне есть следы от обуви, тогда где следы от лестницы.
Шерлок крутанулся вокруг своей оси, оглядывая комнату.
― Пойдем дальше. Следы идут до кресла, в котором находится покойный, а потом разворачиваются на сто восемьдесят градусов. С каждым шагом следы становятся светлее, но на подоконнике они четкие в оба направления.
― Может вы ещё скажите, кого пытаются подставить? ― предложил инспектор, Шерлоку
― Джека Брукс. Он единственный из всех носит кроссовки.
Инспектор повернулся к полицейскому:
― Пригласите сюда Джека Брукс.
Полицейский скрылся в дверях и через пару минут появился в сопровождении трех человек. Эдвана Сайдер, Джессики Даглас и самого подозреваемого Джека Брукс.
― Как вы посмели обвинять моего брата в убийстве, ― закричала миссис Даглас.
― Я прошу посторонних покинуть помещение, ― потребовал инспектор.
Но женщина не послушалась:
― Я его старшая сестра, имею право, здесь находится.
Милтон поднял глаза к потолку и покачал головой. Потом обращаясь к пришедшим, с раздражением произнес:
― Хорошо. Можете оставаться.
И обращаясь к Джеку, поинтересовался:
― Это вы убили Питера Бекер?
Реакция мистера Брукс, оказалась для всех неожиданной. Он закричал:
― Я так и знал, что вы обвините меня в этих убийствах.
Схватив со стола старинный нож для открытия писем, он приставил его, к горлу сестры. Все кроме Шерлока замерли в ужасе.
― Я ее убью, ― воскликнул Джек, ― если вы ко мне приблизитесь.
На что Холмс с ухмылкой на лице, заявил:
― Видишь Эдван, наша проблема решилась сама собой.
― Какая еще проблема? ― поинтересовался Джек.
― Ты ее убьёшь и сядешь, лишившись права наследования. Наследников останется трое, а значит сумма наследства, увеличится.
Сначала Джек безумным взглядом оглядел окружающих, а потом выронил нож. Сев на пол, он начал раскачивался взад и вперед, обхватив руками голову. Джон присел рядом с ним. Положив молодому человеку руку на плечо, спокойно сказал:
― Успокойся, никто тебя не обвиняет. Шерлок уже доказал инспектору, что это не ты.
Ватсон помог подняться молодому человеку.
― Если у вас нет к нему других вопросов, то я отведу его в гостиную.
― Хорошо, ― согласился инспектор. ― Мы поговорим позже, когда он успокоится.
Посмотрев на Эдвана и Джессику, полицейский махнул рукой:
― Вы тоже пока свободны.
В комнату заглянул дворецкий, и инспектор накинулся на него:
― Почему вы не сообщили что вас обворовали?
― Я не знал, что нас обворовали, ― удивился мужчина. ― А что украли?
― Дощечку у выхода, с надписью "психиатрическая больница", ― заявил Райли Милтон.
― Её не украли, ― запротестовал дворецкий. ― Я ещё не успел её заказать. "Беринг хол" превратился в сумасшедший дом, только после приезда наследников.
Потом мужчина оглянулся, и понизив голос прошептал:
― Я надеюсь, вы не расскажите им что я говорил. Не хочется терять работу.
Инспектор рассеялся:
― Вы можете идти.
Когда дверь закрылась, Милтон повернулся к Шерлоку:
― Джек только что доказал что способен напасть на человека.
― Он действовал на эмоциях и схватил нож лежащий на столе. Но секретарь был убит кухонным ножом. То есть убийца принес нож с собой. А это значит, что убийство было спланировано заранее, ― опроверг Шерлок доводы инспектора.
Напоследок, окинув взглядом комнату, Холмс заявил:
― Если у вас нет ко мне больше вопросов, я пойду.
― Вы не хотите послушать, что будут говорить остальные?
Детектив отрицательно покачал головой.
― Я не хотел бы, чтобы они знали, что мы заодно. Надеюсь, вы потом покажите мне их показания.
― Договорились, ― согласился инспектор.
***
Шерлок по пути к себе, заглянул в гостиную и узнал, что Ватсон поднялся наверх. Войдя быстрым шагом в его комнату, детектив произнес пару фраз и, открыв дверь в ванную, проскочил в свою комнату. Дойдя до окна, он выглянул на улицу. Когда Холмс повернулся, то увидел что Джон стоит в дверях, облокотившись на косяк, с скрещенными на груди руками.
― Странно, я ожидал от тебя другой реакции, ― произнес удивленно Шерлок.
― Что именно я должен был сделать, прыгать от радости или запустить в тебя чем-то от раздражения? Я не поняла, что ты сказал.
― У него был испачкан костюм. Хотя час назад этого не было. В доме он испачкаться не мог. На улицу он явно не выходил, там дождь, а одежда у него сухая.
― Значит, остаётся чердак или подвал, ― применил дедукцию Джон.
― Взгляни на потолок. Здесь открытая фахверковая конструкция, а значит чердака нет. Подвал представляет из себя небольшую кладовую, вход в которую через кухню. Я уже проверил.
― Тогда где он мог испачкаться, ― удивился Джон.
― У меня есть одно подозрение, и я хочу его проверить. Но нам нужно дождаться темноты. И инспектор обещал дать мне показания. Я хочу выяснить, где кто был в момент убийства.
― А теперь ты мне расскажешь, о ком идет речь? ― потребовал Джон.
― Лучше, если ты по прежнему будешь подозревать всех. А теперь оставь меня. Мне нужно побыть одному.