Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Что на этот раз, Маркхем? - спросил инспектор.

- Нашел у него, - сообщил сыщик-детектив, протягивая бумажник. - Здесь около сорока баксов; он пересчитывал их на углу улицы, когда я застал его за этим занятием.

- Это мои собственные деньги, Джо, - проскулил Уолш. - Маркхем не видел, чтобы я что-то сделал. Бумажник тоже мой.

Кардона осмотрел бумажник. Он был потрепанным, и, скорее всего, был подобран где-нибудь на свалке, чем вытащен из кармана. Джо пожал плечами.

- Что-нибудь еще, Маркхем?

Детектив достал большие старинные часы. Кардона хмыкнул, рассматривая их. Серебряный корпус был помят, Джо удивился тому, что часы еще ходят. Уолш ухмыльнулся, достал спички и зажег потухший окурок.

- Часы тоже мои, - сообщил карманник, ткнув в них пальцем. - Я хотел заложить их, но потерпел неудачу.

- Откуда у тебя сорок долларов? - спросил Кардона.

- Поднакопил, - ответил Уолш. - Все честно, Джо. Мне нужно было купить новую одежду.

- Да, она бы тебе не помешала, - признал Кардона. - Хорошо. Похоже, Маркхем, на этот раз он выкрутился.

- Я тоже так подумал бы, - согласился сержант-детектив, - если бы все было так, как сказал Бумажник. Но он что-то скрывает.

- Выкладывай, Уолш, - приказал Кардона. Тот взглянул на Джо и понял, что находится в шаге от крупных неприятностей.

Также он знал, что попал в лапы Маркхема. У Бумажника была причина избегать общения с сержантом-детективом. И после минутного размышления он заговорил.

- Я не доносчик, Джо, - прохныкал он, - вот почему я молчал, когда Маркхем схватил меня. Есть нечто, о чем я знаю, - но это вовсе не мое дело, - и я подумал, что он задержал меня именно из-за этого. Разумеется, мне не хотелось бы, чтобы о нашем разговоре стало известно. Для меня это может обернуться крупными неприятностями.

- Они у тебя будут, если ты не заговоришь.

- Я не сказал, что не буду говорить. Послушай, Джо, я был на Черном корабле, понимаешь? Я был на Эри - слышал, что говорили какие-то парни, - но ведь это не значит, что я имею к этому какое-то отношение? Правильно?

Кардона кивнул.

- Они говорили о Фингере Ларбине, - продолжал Бумажник. - Один парень считает, что он в городе. Сказал, что, возможно, он имеет какое-то отношение к убийству в Джерси. А другой парень добавил, что Фингер был партнером Герцога Харли, они вместе обделывали кое-какие делишки. А поскольку, Джо, ты занимаешься убийством в Джерси, боюсь, любому станет ясно, кто сообщил тебе информацию о Фингере.

Кардона внимательно смотрел на Уолша. Тот выдержал его взгляд; похоже, он говорил правду.

Медленно протянул карманнику кошелек и часы. Затем повернулся к Маркхему.

- Кто-нибудь видел, как ты задерживал Уолша? - спросил Джо.

Маркхем покачал головой.

- Ладно, Уолш, - сказал Кардона, - проваливай! Выведи его, Маркхем, так, чтобы его никто здесь не увидел. Держи язык за зубами, Бумажник. Если ты проговоришься, сам понимаешь, что с тобой будет.

Тот кивнул и вышел с Маркхемом. Карманник знал, что это единственно возможный для него способ поведения; он одинаково боялся как преступного мира, так и закона.

Кардона это понимал. Чувствуя, что Бумажник не соврал, он решил сам проверить его историю.

Когда Маркхем вернулся, он нашел Кардону в шляпе и пальто. Отчеты о складах были убраны. Маркхем кивнул, когда Джо отправился к двери. Сержанту-детективу не нужно было говорить, куда они отправляются. Они нанесут неожиданный визит Герцогу Харли в клуб Diabolo.

Они покинули полицейский участок в начале одиннадцатого.

Полчаса спустя, Герцог Харли сидел за столом в своем кабинете, когда раздался телефонный звонок. Подняв трубку, владелец ночного клуба услышал резкий голос Фингера Ларбина.

Герцог осторожно заговорил.

- Все в порядке, Фингер? Хорошо... Конечно, я позвоню туда... Ресторан Нож и Вилка... Спросить Джека... Сказать ему, чтобы был на месте в десять минут первого... Погоди минуту, я запишу номер...

Герцог достал лист бумаги из-под пресс-папье. Рядом с номером, который дала ему Тень, записал: Дорсет, 6-3811. Снова забормотал.

- Конечно, я понимаю, Фингер... Это неудобно для тебя, останавливаться и звонить, когда начнется... Да, я передам Джеку...

Герцог повесил трубку. Вышел из кабинета в помещение ночного клуба, где начиналось полночное веселье. Что-то сказав бармену, вернулся обратно в кабинет. В коридоре было пусто; после звонка Фингера прошло всего семь минут.

Подойдя к столу, Герцог вытащил бумагу с телефонными номерами. Поднял трубку, выждал еще минуту, набрал номер Дорсет. На другом конце быстро ответили.

- Это Джек? - спросил Герцог. Получив утвердительный ответ, добавил: - Значит, Джек - это вы. Без десяти двенадцать вы должны быть на месте... Да, правильно, снаружи, вы и ваш напарник, в машине... Не забудьте - следуйте за машиной с зелеными стоп-сигналами...

Повесив трубку, Герцог улыбнулся. Но улыбка почти сразу исчезла с его лица. Он резко повернулся, сунув правую руку в карман своего смокинга. Но не вытащил.

Герцог почувствовал, что кто-то вошел в кабинет. И он не ошибся. Пока он разговаривал по телефону, неизвестный злоумышленник осторожно проник в кабинет. Замерший владелец клуба смотрел на направленный прямо на него револьвер, который держал хорошо известный ему детектив Джо Кардона.

- Все в порядке, Маркхем. - Говоря это, Кардона прикрыл дверь левой рукой. Вместе с ним вошел Маркхем. - Обыщи его, пока я буду держать его на мушке. А ты, Герцог, пока можешь рассказать мне об этом телефонном звонке.

Герцог поднял руки, но ничего не сказал. Кардона подошел и взял лист бумаги, лежавший на столе. Хмыкнул, увидев номер, записанный первым.

- Значит, ты звонил в Черный корабль, так? - спросил Джо. - Хорошо, мы здесь как раз поэтому. Но этот парень, Джек, который должен ждать снаружи, не из Черного корабля. Скорее всего, ты только что связывался с ним по второму номеру. Верно, Герцог?

Тот не ответил. Кардона поднял трубку и позвонил в участок. Сообщил номер телефона Дорсет. Полицейский на другом конце провода навел справки и сообщил Джо, что это номер Ножа и Вилки, а также адрес.

Кардона набрал другой номер и отдал приказ. Герцог Харли беспомощно наблюдал за его действиями.

- Патрульную машину к ресторану Нож и Вилка, - приказал Кардона. - Найти припаркованную машину с двумя мужчинами, одного из которых зовут Джек. Дождитесь, когда покажется машина с зелеными стоп-сигналами. Задержите всех.

Закончив, Кардона улыбнулся Герцогу. Убрав револьвер, шагнул к двери; остановился, повернулся к Маркхему.

- Если Герцог поймет, что для него лучше, - издевательски произнес Джо, - он заговорит. В этом случае запиши его показания. Задержись с ним здесь, пока я не позвоню. Но, во всяком случае, он сказал уже достаточно. Сейчас без четверти двенадцать. Парни будут ждать возле Ножа и Вилки. Я отправлюсь туда, чтобы разобраться, что к чему. Двое из них в машине снаружи, они готовы следовать за автомобилем с зелеными стоп-сигналами. Я это помню, Харли.

Все еще улыбаясь, Кардона покинул клуб Diabolo, уверенный, что ему удалось нарушить планы мошенников. Но, подобно Герцогу Харли, он и не подозревал, кем реально были те люди, которых он приказал арестовать.

Кардона отдал приказ сосредоточиться на машине, припаркованной снаружи Ножа и Вилки, полагая, что замышляется преступление по отношению к тем, кто находится во второй. И упомянул о том, что ее тоже нужно задержать, только инстинктивно.

Кардона вмешался в игру незадолго до часа икс, благодаря счастливой фортуне подслушав разговор Герцога.

Действуя быстро, он полагал, что препятствует преступникам в осуществлении их хорошо продуманного плана. Вместе этого, он вмешался в подготовленный Тенью контрудар.

22
{"b":"605189","o":1}