Однако оставлять Мерлина в покое не собирались. И давать ему подумать, как остановить Нейтана, но при этом не сорвать переговоры, ему тоже никто не захотел. Скользнула тень в лучике света, и Эмрис, поднявшись со своего места, вгляделся во тьму.
— Кто здесь? — спросил он, чисто из любопытства, бояться он так и не научился.
— Я слышал каждое слово, — заговорил пришедший, и Мерлин, моментально узнав его голос, успокоился.
— Это Вы, Гаюс, — кивнул он старику. Стражник отпер дверь и впустил лекаря в камеру.
— Артур говорил, что Вы придёте. Спасибо.
— Повернись, — врач поставил на тюреную койку (каменную и очень холодную) сумку с лекарствами.
— Что вы слышали? — спросил Мерлин, пока Гаюс аккуратно снимал окровавленные бинты.
— Весь твой разговор с этим пареньком. И знаешь, что я думаю?
Мерлин поморщился от боли, но, сконцентрировавшись, вопросительно посмотрел на врачевателя.
— Думаю, правда на твоей стороне, юный колдун. Он правильно заметил, ты достаточно мудр, и я это уважаю.
— Спасибо, Гаюс, — Мерлин выдавил из себя улыбку, стараясь не смотреть на плечо и не нюхать то, чем его мажут.
— Можешь положиться на меня. Нейтан импульсивен, скрывать его намерение от короля будет предательством с моей стороны. Мерлин, я похож на предателя?
Эмрис глубоко вздохнул. Глаза лекаря переполнились невыразимой тоской и надеждой. Надеждой на прощение. Что такого ужасного мог совершить этот старик, что теперь ему приходится искать утешения у волшебника?
— Не думаю, — маг покачал головой.
— Один знакомый так назвал меня, прежде чем похитил мою сестру и сбежать. Он был один из вас, возможно, вы даже знакомы. Я вспомнил о нём, когда ты сказал про магию и зло в сердцах людей.
Мерлин широко распахнул глаза и с нескрываемым любопытством взглянул на Гаюса. Тот, явно недовольный такому вниманию, продолжил обрабатывать рану.
— Его звали Балинор, — тихо сказал лекарь. — И он твой отец, верно?
Мерлин кивнул.
— Вы брат моей мамы? — спросил он. — Она никогда не говорила о Вас.
— Наверняка этот прохвост Балинор запретил ей поднимать эту тему, — проворчал старик и впервые за весь разговор пристально посмотрел Мерлину в глаза. — И его можно понять. Я не ушёл за ними следом.
— Из-за чего Вы остались? — спросил Мерлин, в голове которого почему-то заиграла странная мелодия, которую несколькими веками позже назовут имперским маршем.
— Артуру, как наследнику, нужен был кто-то, способный подтолкнуть его к решению не рубить магов без разбору.
— И Вы показали ему светлую сторону магии? — улыбнулся чародей.
— Так и было. Так, Мерлин, повязку не трогай, а то… не трогай, я сказал. В ближайшее время ей ничего не угрожает, по крайней мере, до того момента, как Артур тебя вызовет. Что насчёт Нейтана, я уже сказал, что позабочусь об этом, будь спокоен. Что ж, до встречи.
Старик, собрав баночки обратно в сумку, развернулся и направился к выходу из камеры. Стражник, стоявший неподалеку, торопливо подошёл к решётке, снова заперев Мерлина.
— Гаюс, — окликнул нового знакомого волшебник.
Лекарь обернулся.
— Спасибо, — Эмрис благодарно улыбнулся.
— Я врач, это моя работа, — отмахнулся старик, хотя и понимал, за что благодарит его Мерлин на самом деле. Но виду не подал, чтобы не будить в стражнике лишнюю подозрительность. Это им сейчас совершенно ни к чему.
***
— Нет, милая, я вовсе не собираюсь отменить пир по поводу нашей помолвки. Я всего лишь отдал приказ перенести его на неопределённое время.
Направлявшийся к покоям короля Гаюс замер, услышав голос Артура. Если он там с Митиан, да ещё и выясняет отношения, лучше всего не вмешиваться. Новость о двойном предателе может и подождать. Пару минут.
— Но Артур, я не могу поверить, — голос, ответивший Артуру не принадлежал Митиан, и лекарь, не любивший подслушивать, насторожился. Голос был мужской, но говорил в странной визгливой манере, неумело подражая высоким женским интонациям.
— Какой-то волшебник тебе дороже, чем я, — пропищал собеседник короля.
— Митиан так ни за что бы не сказала, — грубо отозвался Пендрагон. — Она бы поняла.
— Сир, когда речь заходит о вопросе важности, любая женщина может обидеться. От них вообще можно ожидать чего угодно, — голос резко вернулся в нормальную тональность. Низкую и мужскую.
— Только не Митиан. Она мудра, а о ком ты там читал в своих романах, дело твоё. Давай ещё раз…
Гаюс, догадавшись, что в покоях правителя нет никаких принцесс, постучался и, приоткрыв дверь, вежливо улыбнулся. Артур, сидевший за столом и стоявший возле сэр Леон дружно обернулись к нему. Леон по какой-то непонятной для старого врачевателя причине густо покраснел.
— Гаюс, что-то произошло? — обеспокоенно спросил Артур. — У нас небольшое совещание, если ты не заметил. Надеюсь, у тебя для меня хорошие новости.
— Артур, боюсь, новость будет не самой приятной, — лекарь тяжело вздохнул. — Я слышал разговор Мерлина и Нейтана.
— Мерлина и кого?
— Мальчишки, сдавшего колдуна, милорд.
— О чём они говорили? — Артур встал со своего кресла, оперевшись руками о стол.
— Мерлин отговаривал Нейтана от ещё одного предательства. На этот раз он хочет предать тебя, Артур. Он собирает армию волшебников и готов идти на Камелот.
— Они не пойдут, — отмахнулся Артур. — Если я не ошибаюсь, их предводителем, ну, или по крайней мере, спикером является Мерлин. Я бы тоже мог ему доверить такое важное поручение, но не тому юнцу. За ним не пойдут люди, он слишком труслив и импульсивен.
— Артур, нам не известны мысли магов, а их, позволь напомнить держали в страхе очень долгое время.
Артур нахмурился. Отойдя от стола, он поднял взгляд на Леона и кивнул ему.
— Собери рыцарей. Я хочу, чтобы вы поймали мне этого Нейтана до наступления ночи.
— Но милорд, Луна уже давно взошла.
— Ночь наступает не когда всходит Луна, Леон. А когда ей прикажет наступить король, то есть я.
— Да, сир.
Артур, проследив за торопливо покидающим покои рыцарем, подошёл к Гаюсу. Тот выглядел обеспокоенным, но держался гордо и уверенно.
— Я услышал в твоих словах кое-что странное, — начал Пендрагон. — Ты сказал, Мерлин отговаривал своего друга от нападения.
— Артур, я больше, чем уверен, что Мерлину, как и нам, не нужна война, — отозвался старик.
— Ты знаешь его всего день.
Гаюс чуть наклонился вперёд, вглядываясь в тёмное окно за спиной короля. Он немного помолчал, прежде чем ответить. После чего снова повернулся к Артуру и, посмотрев тому в глаза, кивнул.
— Думаю, Артур, ты того же о нём мнения, что и я.
========== Глава 9 ==========
Дверь со скрипом отворилась, и король, державший в руке боевой шлем, чуть наклонил голову, окидывая придирчивым взглядом запертого. Мерлин сидел, подперев подбородок ладонью, и развлекал себя довольно странным способом, сжигая лежавшую на полу солому. Взглядом. По одной соломинке за раз.
Артур удивлённо поднял брови, и это была единственная эмоция, выдавшая его удивление. Он прокашлялся, обращая на себя внимание чародея. Тот, недовольный тем, что его отвлекли от увлекательнейшего занятия, повернулся к королю.
— Что ты делаешь? — настороженно спросил Артур.
— Думаю, — отозвался Мерлин. — Соломинки помогают сконцентрироваться.
— Нормальные люди так не концентрируются.
Мерлин усмехнулся и, встав, подошёл к королю, не обращая внимания на заволновавшегося стражника. Пендрагон отмахнулся.
— Всё в порядке, он закован.
Мерлин фыркнул. Щелчок, и средневековые наручники с тяжеленными цепями, грохоча в тиши, упали на пол. Артур проследил за полётом того, что, как ему казалось, служило залогом его безопасности, и состроил недовольную мину. Мерлин неожиданно стал казаться ему выше, чем он был на самом деле. Хотя, возможно, тот просто гордо приосанился, довольный произведённым на короля эффектом.
— А можешь их вернуть? — попросил тот.