Литмир - Электронная Библиотека

— Ну вот и узнаем, — проговорила она.

Процесс превращения в бастет больше не был мучительным или болезненным для Фреи. Она спокойно, без лишней драмы, превратилась в большую кошку. Всё просто, даже Оскара не требуется.

Кошка улеглась и требовательно посмотрела на Мерлина. Сомнений не оставалось, Фрея уже могла её контролировать. Да и его тоже. Чародей послушно лёг рядом с бастет и тут же демонстративно от неё отвернулся, показывая, что пусть он и слушается Фрею, но утыкаться лицом в шерсть не намерен.

Воспользовавшись тем, что маг прислонился к ней спиной, кошка замурлыкала. А у вас на коленях когда-нибудь грелся мурлычущий котик? Приятное ощущение, не правда ли? Не сложно представить, что чувствовал Мерлин.

Есть мгновения, которые хочется растянуть на как можно более долгий период времени. Тяжёлый путь и опасная миссия предстоит Мерлину завтра. А сегодня его заботливо укрывает крылом бастет.

========== Глава 7 ==========

Первое, что почувствовал Мерлин, едва очнувшись — покалывание в плече. Второе — сильное покалывание. В следующий момент парень понял, что не имеет абсолютно никакого понятия, где он и что происходит, а плечо не просто колет, но ужасно ноет. Он огляделся. Комната была небольшая, вся заставлена всевозможными баночками-скляночками с чем-то жутким на вид и разноцветным внутри. Сам же чародей лежал на кушетке посреди всего этого скляночного хаоса и определённо выглядел очень потрясённым.

— А, очнулся, наконец, — Мерлин вздрогнул и повернулся к говорившему, из-за чего боль в раненом (и аккуратно перевязанном, кстати говоря) плече усилилась.

Сидевший рядом с ним старик заинтересованно рассматривал юношу. Тот попытался вспомнить хоть что-нибудь, чтобы понять, как он попал в эту странную каморку. Он отправился с утра в Камелот, как и планировалось, но по дороге наткнулся на целую толпу окруживших его рыцарей. Как они догадались о его вылазке, Мерлин не знал. Он отключился, когда один из рыцарей ранил его, а второй отправил в нокаут.

— Как я здесь… — начал Мерлин, но незнакомец не позволил ему договорить.

— Король приказал привести тебя в чувство. Не знаю, зачем, но ты нужен ему живым, — произнёс он.

— Вы меня спасли? — удивился чародей, пытаясь привести мысли в порядок, но голова гудела так, словно его огрели сковородкой. Такой вариант он, впрочем, не исключал, ибо ну кто же знает, что рыцари прячут под своими широченными плащами. Хотя там ещё можно спрятать флягу с элем, но об этом Эмрис предпочёл не думать.

— Считай, что так, — кивнул старик. — Но не по своему желанию. Сам я бы не стал помогать недоброжелателю.

Мерлин поднялся на локтях, поморщившись от боли, и проследил за движениями врачевателя. Тот, поискав что-то среди бесчисленных полок, протянул пострадавшему баночку с чем-то явно неаппетитным.

— Обезболивающее.

Мерлин послушно выпил неприятно пахнущую жидкость и запоздало подумал о том, что там мог бы быть яд. Да, король хотел его живым, но кто знает, что на уме у старика?

— Кто вы? — спросил Мерлин, понимая, что вопрос звучит больше, чем просто грубо. У него не было никаких прав задавать вопросы вообще. Он был пойманным пленником, но как это вышло? Всё, чего хотел сейчас Мерлин, так это узнать, кто осведомил Артура.

— Я тот, кто не дал тебе бесславно погибнуть от потери крови, когда тебя ранили, между прочим, за шпионаж.

— Я не собирался шпионить! — обезболивающее не могло подействовать так быстро, но Мерлин, наплевав на боль в плече, резко сел.

— Вот как? — старик с недоверием поднял бровь. — А мне подумалось, сынок, что ты один из волшебников. Возможно, тот же, которого король разыскивает последние дни. По описанию очень похож.

Мерлин плотно сжал губы и нахмурился. Кем бы этот старик ни был, чародей действительно обязан ему жизнью. Поэтому спорить с ним было бы очень неправильно. Не в тот момент.

— Но ты не похож на безжалостного убийцу, — проговорил лекарь, помешивая что-то булькающее в котелке. — Так я прав? Ты тот волшебник?

Мерлин кивнул.

— Так я и знал, — кивнул старик. — Я не против магии на самом деле. Никогда не был, но закон суров. Тёмная магия под запретом. Так что теперь тебя скорее всего казнят. И правильно сделают, — добавил он, с неудовольствием заметив, как юноша встал и начал расхаживать по комнате как по своей кухне и разглядывать зелья.

— Я не тёмный волшебник, господин, — с усмешкой заметил Мерлин, проведя рукой по волосам. — По крайней мере, не в переносном смысле.

— Разве? Тогда зачем шпионил?

— Я ещё раз говорю. Не шпионил, а ехал на переговоры.

— Что ты мог предложить Артуру? — недоверчиво спросил врач.

— Принять волшебников и узаконить магию. Мой отец всегда утверждал, что в ней зла нет, оно только в людях, — Мерлин улыбнулся при мысли об отце.

Лекарь же, напротив, нахмурился. Он встал со своего места, неторопливо подошёл к Мерлину и вгляделся в лицо юноши.

— Скажи мне, где я мог слышать эти слова раньше? — спросил он.

— Вы знали моего отца, может?

Незнакомец задумался, опустив голову, но ответить не успел. Дверь в каморку распахнулась. Пара рыцарей, сказав что-то старику, схватили Мерлина за руки и грубо поволокли прочь. Тот особо не сопротивлялся, понимая, что ведут его к королю.

Тронный зал. Стража. Собственно, трон. И гордый профиль короля, стоявшего у окна.

— Пускай подойдёт ближе, — проговорил Артур, не оборачиваясь на вошедшего, точнее, втолкнутого в зал Мерлина. Рыцарь с кудряшками ткнул Мерлина в спину и кивнул, когда тот обернулся. Чародей приблизился к трону. Король обернулся.

— Мы снова встретились, — произнёс он, излучая, словно мощную радиацию, самоуверенность и величие. И ещё харизму. До Дуэйна Джонсона далековато, но он правда старался.

— Артур, — Мерлин опустил голову, подумав, как лучше обратиться к королю.

К счастью, тот уже всё продумал за своего собеседника.

— Ты говоришь, когда я позволяю, Мерлин, — сказал он.

Чародей нахмурился.

— Откуда ты знаешь моё имя?

— Мои источники обширнее, чем ты думаешь, недомерок, — надменно произнёс Пендрагон, усаживаясь на трон.

— А как по мне, то самое обширное из всего, что у тебя есть, так это твоя…

— Мерлин!

— Ну правда, ты даже в своё кресло не влезаешь.

— Как смеешь ты так говорить со своим королём?

— У, да ты покраснел. Пар из ушей, классика.

— Заткнись, Мерлин.

— Как прикажешь.

Кучерявый рыцарь нахмурился и приблизился к волшебнику, приставив меч к его и так уже раненому плечу.

— Отвести его в темницу, сир? — спросил он, обращаясь к Артуру.

— Спасибо, Леон, — король кивнул. — Ночь в темнице научит его манерам.

Мерлин вздохнул и закатил глаза. Он повернулся к Леону, оценивающе посмотрел на рыцаря, затем снова взглянул на короля.

— Три, — тихо сказал он.

— Три что? — Артур напрягся в ожидании, вцепившись в подлокотники.

— Два.

— Не испытывай моё терпение, колдун.

Мерлин озорно улыбнулся и щёлкнул пальцами. Сэр Леон, закосплеив двухметровый мешок с картошкой, повалился на пол, лишившись чувств.

— Пытаться меня задержать бессмысленно, — зловеще проговорил Эмрис.

Король встал с трона.

— Правильно, братик, — собеседники обернулись на голос. Темноволосая девушка в богатом платье гордо прошествовала (именно прошествовала, а не прошла) к трону.

— Правильно. Вставай с трона, уступай его мне, — сказала она, но по интонации Мерлин понял, что это была просто шутка.

Артур сердито фыркнул. Его сестра встала около него и, скрестив руки на груди, окинула придирчивым взглядом мага.

— И это твой шпион? — уточнила она таким голосом, словно вместо Мерлина перед ней стояло говорящее пугало, перепутавшее Камелот с Изумрудным городом.

— Да, Моргана, и я попросил бы тебя не позорить своего короля хотя бы перед нарушителем.

Мерлину порядком надоела вся эта славная семейная картина. Он неуверенно переступил с ноги на ногу. Зачем его привели сюда? Если его, как чародея, не собираются казнить, то почему не назовут весомую на то причину? Ещё одна вещь, сильно беспокоившая Эмриса, была энергия, исходившая от Морганы. Он чувствовал магию. Сильную, настоящую живую магию. Уж это сын повелителя драконов не спутает ни с чем.

10
{"b":"604904","o":1}