- Транспорт Фэйриэлла придумала я, - гордо сообщила она. - Отличный способ передвижения, не правда ли?
- Лично я к ящерице и близко не подойду, - поморщилась Эйри.
Тут Элл пошевелилась и тихо, сквозь сон, пробормотала:
- Что такое? Почему хрустит песок?
Фэй ткнула ее пальцем в бок.
- А ты сама глянь. Вон как прытко ползет!
- Ого! Ну и хвост! - поразилась Элл. Хвост был единственным, что ей удалось разглядеть. Но даже он производил впечатление. Элл немедленно поинтересовалась, чем питается обладатель хвоста.
- Хвощами, - уверенно ответила Фэй. - В этой стране полно хвощей. И они прочнее самого прочного волокна. Поэтому у моих ящериц, должно быть, острые-преострые зубы...
- Твоя фантазия меня пугает, - покосилась на нее Эйри.
- Что поделаешь... Мне не хватало свежих ощущений. Так что теперь держитесь! - рассмеялась Фэй.
Она глубоко вдохнула разреженный воздух Фэйриэлла и сощурилась. Вдалеке розовела неподвижная полоса тумана. И на многие километры ни души. Можно было крикнуть - и тебя никто бы не услышал. Разумеется, кроме верных подруг. Нечего было и думать, что до ближайшего города они доберутся пешком.
- Перво-наперво нужно раздобыть ящерицу, - со знанием дела заявила Фэй.
- Только, чур, укрощать ее будешь ты! - хором сказали Элл и Эйри.
Глава 8. О том, что скрывают гиганты
Только Фэй отправилась на поимку «транспортной ящерицы», как на дороге, там, где она недавно лежала, из ниоткуда материализовалась малышка Мэджи. Она сопела, засунув палец в рот. Звездочка на ее колпаке блестела и переливалась на жарком солнце.
- Вот так-так! - проговорила Элл. - Значит, не зря я трудилась над объявлением. Интересно, кто еще спасся...
- А тут и гадать нечего, - сказала Эйри. - Вон, гляди!
Словно по чьей-то команде, друг за другом на песчаном тракте появились жители затопленной долины: соня Шиа в обнимку с игрушечным мишкой, модница Кэри с короной набекрень, зазнайка Элис, которая ко всем своим платьям без исключения пришивала крылышки из ткани. Много кто шагнул в черную дыру на втором этаже, чтобы очутиться в Фэйриэлле. Даже старик-пекарь, который старался не влипать ни в какие истории.
- Надо бы их подвинуть, - сказала Эйри. - Нехорошо, если мимо будет ползти еще какое-нибудь чудище.
- Ты права, - согласилась Элл. - Перекатим их на обочину.
Малышку Мэджи перекатить не удалось. Она вскочила на ноги, словно ее укололи иголкой для вышивания, и ударилась в панику.
- Ай-яй-яй! Где же мой домик? Где моя кроватка? Почему я спала на этом ужасном песке?!
- Ты что, совсем ничего не помнишь? - не поверила Элл. - В долине же потоп!
- Ах, да! Потоп! - всплеснула руками Мэджи и принялась тараторить. Из ее непрерывного потока речи Элл и Эйри вынесли лишь то, что вода добралась до второго этажа и почти покрыла собой меловую дорожку.
- Видно, всё-таки не почти, - закатила глаза Эйри. - Как с неба может просто так струйкой сочиться вода?
Малышка Мэджи перестала тараторить и уставилась на небо, как будто там, среди облаков, сплел сеть невиданных размеров паук.
- И правда, течет, - ахнула Элл. - Значит, вода пробралась в Фэйриэлл через нашу нарисованную дверь... А Фэй утверждала, что главное верить. Вода уж точно ни во что и никому не верит.
Тем временем Фэй искала ящерицу в зарослях гигантских хвощей. Их листья действительно были твёрже и крепче любой древесины. Они с лязгом ударялись о листья соседних хвощей, когда Фэй прокладывала себе дорогу сквозь заросли, прикрывая лицо рукой. Концы этих странных листьев оказались острыми, как иглы морского ежа.
- Жаль, что мне не приснились поля гигантского хлопка, - пробормотала Фэй. - Тогда созревшие коробочки можно было бы использовать как перины. А те, что поменьше, приспособить вместо подушек.
Замечтавшись о подушках и перинах, Фэй чуть не проглядела ящерицу. Хотя такую громадину сложно было проглядеть.
- Вишь, вымахала, - расхрабрилась Фэй. - Я тебя не боюсь, и не дождешься.
По спине у нее побежали мурашки, ноги точно к земле приросли. А ящерица равнодушно жевала лист хвоща, и Фэй для нее словно бы не существовало.
- Вот, значит, как? - разозлилась Фэй. - Игнорировать меня вздумала? Ну, ничего, я тебя укрощу.
- Я сама кого хочешь укрощу, - не прерывая трапезы, заметила ящерица. - Давай-ка ты со мной по-доброму.
Фэй от неожиданности опешила.
- А ты еще и разговаривать умеешь?
- Ящерицы много чего умеют. Но трубить о своих способностях у каждого хвоща вовсе не обязательно, - заметила та, скользнув по Фэй пустым, ничего не значащим взглядом. - Одно из первых правил самозащиты - не давать врагу преимущества и не раскрываться, как это делают глупые цветочные бутоны.
- Выходит, я не враг?
- Какой ты враг! - холодно улыбнулась ящерица. - Наши враги Энионы.
- Энионы? - переспросила Фэй.
- Бессердечные создания, - подтвердила ящерица. - Вместо сердца у них шар со скользкими рыбками, которые светятся в темноте. Их черные отростки-антенны на голове мгновенно улавливают любые изменения погоды и настроений. Энионы пытаются сделать нас своим транспортом, хотят превратить в рабов. Вот мы и прикидываемся глухонемыми. А с места нас сдвинешь разве только особо вкусной приманкой. - Ящерица выдержала паузу и вздохнула. - Тем, кто ведется на приманку, остается лишь посочувствовать.
- Когда я выдумывала Фэйриэлл, у меня и мысли не было, что кто-нибудь здесь может стать несчастным, - проронила Фэй.
- А счастливыми всех и не сделаешь, - мудро заметила ящерица. - Каждый носит в сердце своё счастье и свою грусть. Счастье - сверкающий кристалл, оно твердое, им можно резать любые решетки и стёкла. А грусть черна, как мазут. Она растекается по сердцу, и кристалл счастья из-за нее часто не замечают. Вот в чем вся беда.
- Спасибо тебе за науку, - поклонилась Фэй. - Теперь я точно знаю, как стать счастливой. О большем просить я не могу, поэтому пойду, поищу кого-нибудь, кто согласится отвезти нас к городу.
Ящерица перестала жевать, повернулась на неуклюжих лапах и уставилась на Фэй немигающими, выпуклыми глазами.
- Ты меня укротила, - сказала ящерица. - Победила твоя доброта. Поэтому скорее отведи меня к своим друзьям, пока не явились Энионы. Тех, кто праздно шатается по дорогам Фэйриэлла, Энионы без разговоров берут к себе в услужение.