— Поговоришь с ним после ужина. Если у тебя не получится, это сделаю я. Побеседую с ним как мужчина с мужчиной.
На углу главной улицы Фил вытянул руку, чтобы поймать такси.
— Мы, к сожалению, не можем сразу поехать домой.
— Почему это?
Остановилось такси, Фил открыл заднюю дверь.
— Позвонила Джуди, когда ты скрылась в туалете. Она хочет немедленно тебя видеть. Очевидно, речь идет о чем-то чрезвычайном: она не может говорить об этом по телефону. И сейчас мы едем к ней.
Джуди торопливо повела обоих в гостиную.
— Что случилось? — спросила Трейси и осмотрелась. По пути к своей пожилой подруге она уже нарисовала себе самые жуткие картины, но теперь нигде не могла найти признаков того, что случилось что-то серьезное. Сьюзи и Беатрис сидели на диване и пили чай. Звучала классическая музыка. Собаки мирно лежали перед ними на полу, только Крошка, взлаяв, пулей влетела под стул. А в остальном картина просто идиллическая.
— Что с тобой? — засмеялась Трейси и опустилась перед собакой на колени. Чихуахуа выглядывала из-под стула и лаяла как сумасшедшая.
— Он друг, — сказала Трейси, а потом тихо обратилась к Филу: — Встань на колени и дай ему обнюхать руку.
— Мне еще пригодятся мои пальцы, — отшутился Фил, но тем не менее опустился на колени.
— Смотри, — сказала Трейси и взяла руку Фила в свою. Потом она показала Крошке их переплетенные пальцы. — Если она сейчас обнюхает тебя, почеши ее за ушком!
— Будьте настороже, мистер Альбертини! Эта собака не очень-то любит мужчин, — посоветовала ему Сьюзи и постучала рукой по диванной подушке рядом с собой: — Почему вы не подходите сюда? Чок и я обещаем не кусать вас.
— Где Кэтти? — спросила Трейси после того, как осмотрелась.
— Я сначала принесу тебе чай, а потом все расскажу, — интриговала Джуди.
Беатрис презрительно фыркнула:
— Что тут таинственного — Кэтти в библиотеке обольщает этого сногсшибательного детектива.
Трейси изумленно подняла глаза.
— Так как полиция не может ничего выяснить относительно ограблений, я наняла частного детектива. Его зовут Дик Карузо. Он работает в крупной фирме. Уилки подал мне идею позвонить туда. Он сказал, что полиция не выдержит конкуренции и сядет в лужу. Сегодня утром он действительно испугался, что они тебя арестуют, — объяснила Джуди.
Как по команде дверь библиотеки распахнулась, и показалась Кэтти. Она шла под руку со стройным темноволосым мужчиной, одетым в хороший костюм. Улыбаясь, она посмотрела на него:
— Как, вы сказали, вас зовут?
— Дик. Дик Карузо.
— И вы действительно думаете, что найдете Корни?
— Для меня это не составит большого труда.
Кэтти повернулась и ликующе посмотрела на Беатрис и Сьюзи, а Дик сел на стул:
— Мистер Карузо займется и моим делом.
— Леди, главной целью детектива Карузо будет выяснить, кто нас грабит. И он до сих пор не поговорил с Трейси и мистером Альбертини.
У Трейси появилось неприятное ощущение в желудке. Теперь при ней был не только полицейский, но и частный детектив, который тоже будет ее допрашивать.
— Мистер Карузо, — кивком поприветствовал его Фил.
— Мистер Альбертини… Почему бы нам не поговорить?
— Не возражаю, — сказал Фил и последовал за Диком Карузо и Трейси в библиотеку.
После того как за ними закрылась дверь, Дик указал на софу:
— Начнем? Мистер Альбертини, я слышал, вы только вчера появились на горизонте?
— Нам не нужно притворяться, Карузо. Мисс Рэтвуд знает, что я полицейский.
Сбитая с толку, она переводила взгляд с одного на другого:
— Вы что, знакомы?
— Конечно, — сказал Фил.
— Мой брат и Фил работали в одном участке, — объяснил Дик и повернулся к Филу: — Когда я увидел тебя, мне показалось, что ты ведешь тайное следствие.
— Этим я тоже занимаюсь, — ответил Фил. — Но леди считают меня новым ассистентом Трейси.
Дик поднял брови:
— И главная подозреваемая знает, что ты полицейский?
— Это долгая история. Краткая версия такова: крестник Джуди — начальник полиции. Он позвонил моему начальнику, и Филби убедил мисс Рэтвуд дать мне прикрытие. А как ты сюда попал?
Дик широко улыбнулся:
— У Джуди есть еще один крестник — мой босс. Она позвонила ему, так как полицейские до сих пор ничего не выяснили и не сняли обвинение с мисс Рэтвуд. — Он сел напротив. — Я полагаю, ты уже это сделал?
— Нет, — ответил Фил. — До сих пор я, к сожалению, не смог найти доказательств, снимающих с нее вину.
Качая головой, Дик обернулся к Трейси:
— Полиция работает в наши дни из рук вон. Это обеспечивает мне работу. Даже больше, чем требуется.
Недовольное сопение Фила выдало их. Трейси поняла, что вся эта сцена разыграна для нее и является домашней заготовкой двух коллег. Дик не смог сдержать задорную улыбку.
— Занимайся делом, Дик! — сказал Фил.
— Может, вы перестанете говорить так, будто меня здесь нет? — нервно прервала их Трейси.
— Мы ведем себя ужасно, — раскаялся Дик и вновь покачал головой: — Когда рядом со мной коп, я забываю о хороших манерах. Думаю, я бы выпил еще чайку. Вас не затруднит?
— Нет, — заверила Трейси и встала.
Когда она дошла до двери, Фил с истерическими нотками в голосе воскликнул:
— Не вздумай улизнуть! — Он подождал, пока дверь за ней закрылась, и обратился к Дику: — Ты ведь не хочешь чаю?
Выражение лица Дика стало серьезным:
— Нет. Я хотел остаться с тобой наедине. Почему ты думаешь, что это не она?
— Интуиция, — сказал Фил честно.
— А брат и дядя?
— Мне кажется, они тоже ни при чем.
— Тогда остаются дамы в гостиной или этот… Корни. На кого ты ставишь?
Вздохнув, Фил откинулся на спинку стула:
— Для меня это такие же потемки, как и для тебя.
— Да, но брат и дядя определенно под подозрением.
Получив в ответ утвердительный кивок Фила, Дик в задумчивости обхватил колено:
— Что случится, если мы найдем изобличающие доказательства против кого-то из них?
Невольно Фил подумал о броши Кэтти и бриллиантах миссис Лоуренс. Это и были изобличающие доказательства, которые в этот момент были при нем.
— Тогда я арестую или их, или ее.
Теперь Дик откинулся назад:
— Хочешь знать, что говорит моя интуиция?
— В любом случае ты мне это расскажешь.
Улыбка, которая появилась на лице Дика, была чертовски самодовольной.
— Моя интуиция говорит мне, что ты что-то скрываешь. Я только должен узнать что.
После того как Трейси вернулась в библиотеку, она заметила, что между двумя мужчинами возникло некоторое напряжение.
— Я что-то пропустила? — спросила она между делом, ставя поднос с чаем на стол.
— Дик полагает, я скрываю доказательства, — усмехнулся Фил.
Предельно сосредоточившись, Трейси удалось налить чай, не разлив при этом ни капли.
— Поэтому меня удивляет, что такой супердетектив до сих пор не разгадал эту загадку, — продолжил Фил, взяв чашку чая.
— Ты прозрачно намекаешь, что мне надлежит немедленно приступить к работе? Сначала я выясню новый адрес Корни, потом проверю маршруты здешних такси, чтобы понять, появлялись ли леди ночью в квартире Лоуренсов. Потом останутся только Трейси, ее дядя и брат.
— Они не имеют к этому отношения, — возразила Трейси. — Они никогда не поставили бы меня в такое положение.
— Ни у одного из них нет алиби на прошлую ночь, — напомнил Фил.
— Не так, — парировала Трейси. — Дядя Томас был у своего друга Чайльда.
— У меня пока не было возможности это проверить, — ответил Фил. — Кроме того, его друг точно солжет, чтобы покрыть Томаса. Круз утверждает, что провел ночь у своего школьного дружка. Но их обоих там не было.
— Заметь, у нас еще не было возможности поговорить с Крузом, — подчеркнула Трейси.
Дик делал какие-то заметки карандашом в своем блокноте:
— Каждый, очевидно, будет покрывать другого. Что вы скажете, мисс Рэтвуд?
— Вчера вечером я была в своей квартире. Некоторое время мы с мистером Альбертини отсутствовали.