- Понимаю, – Элиза предпочла пока не заострять на этом внимания. Чуть коснувшись предложенной ладони, она одним элегантным движением опустилась на сидение и аккуратно расправила платье.
Альберт захлопнул дверцу и открыл переднюю, чтобы самому сесть в машину, но внезапно захлопнул ее и быстро направился к цветочнице.
- Фиалки для дам! Фиалки! – надрывался скрипучий старческий голос.
- Я могу купить всю корзину? – тихо осведомился Альберт, останавливаясь рядом.
- Всю корзину?! – глаза старушки расширились от изумления. – Вы уверены? – недоверчиво пробормотала она.
- Да, я хочу купить всю корзину.
Альберт протянул ей деньги. При взгляде на банкноту глаза цветочницы стали еще больше.
- Простите, сэр, но это слишком большие деньги. Я не смогу дать вам сдачи, – пролепетала она.
- Сдачи не надо, – улыбнулся Альберт, забирая у нее корзину, и направился к театру.
В фойе уже никого не было за исключением мальчика-слуги, по-прежнему стоявшего у дверей. Удовлетворенно кивнув, Альберт подошел к нему.
- Отнесите, пожалуйста, эти цветы в гримерную мисс Шанталь, – мягко попросил он.
Мальчик привычным жестом взял корзину, при виде фиалок в его глазах на мгновение мелькнуло удивление, но тут же исчезло, сменившись прежним равнодушно-услужливым выражением.
- Конечно, сэр. Как пожелаете.
Альберт вышел из театра и быстро направился к машине.
- Поехали, – тихо сказал он Джорджу, опускаясь на сидение и старательно избегая его взгляда.
Джордж благоразумно промолчал и послушно завел автомобиль. Остаток пути прошел в молчании. Молчал Альберт, неподвижно глядя перед собой странно-задумчивым взглядом. Молчала Элиза. Удобно расположившись на заднем сидении, она не сводила глаз с сидящего впереди мужчины, меж красивых бровей пролегла хмурая морщинка раздумья и скрытого недовольства.
«Наверняка он купил цветы для этой актрисы. Значит, я была права: он заинтересовался ей. Только этого мне и не хватало! Черт, это может осложнить все дело. Впрочем, причин для паники пока нет. Уверена, он скоро устанет от этой певички и бросит ее. Разве может женщина подобного сорта надолго привлечь внимание мужчины? Тем более такого, как Альберт. Нет, это ненадолго. Что ж… Я подожду. Подумать только, он подарил ей корзину фиалок! Фи-и… Как это банально и вульгарно. Впрочем, она большего и не заслуживает! Терпение, Элиза. Терпение и осторожность. И тогда ты получишь все!»
- До свидания, Поль. Увидимся завтра, – Шанталь улыбнулась главе труппы и старому другу.
- До свидания, милая, – кивнул в ответ Поль Штрассер. – Ты сегодня была великолепна! Я восхищен. Это триумф, дорогая. Уверен, завтра о тебе напишут все газеты.
- Без вас, месье, не было бы никакого триумфа, – сдержанно, но тепло возразила Шанталь, выслушав этот восторженный отзыв. – «Мессалина» – это твое творение. Как, впрочем, и Шанталь.
- О нет, моя дорогая, – покачал седой головой Поль. – «Мессалина» – это ТВОЕ творение. Только твое. И завтра ты в этом убедишься. А теперь иди отдыхай. Спокойной ночи.
- Спокойной ночи. И все же ты мне безбожно льстишь!
- Тебе все льстят! – ворчливо пробубнил пожилой джентльмен, разбирая афиши. – Брысь!
Девушка не выдержала и весело рассмеялась.
- Господи, месье Поль, и что бы я без вас делала?
- Жила бы, – деловито заметил тот, не отвлекаясь от своего занятия. – Но не так весело.
Шанталь снова рассмеялась и вышла из зала. В театре уже почти никого не было. Последние актеры расходились по домам, в гримерных воцарялась тишина, гасли свечи. Больше всего она любила театр именно в этот час. Чуть улыбнувшись, Шанталь миновала несколько просторных пустых комнат, фойе и направилась ко второй лестнице, что вела на верхние этажи, где располагались служебные помещения. Когда она миновала последний пролет, из коридора показался Дэнни, мальчик, который обычно открывал дверь посетителям и выполнял мелкие поручения.
- Здравствуй, Дэнни.
- Здравствуйте, мисс Шанталь, – в глазах мальчика, когда он увидел ее, вспыхнуло нескрываемое детское восхищение. – Вы сегодня здорово играли!
- Спасибо.
- Вам снова надарили кучу цветов. Устал носить.
Услышав о цветах, Шанталь поморщилась и, устало вздохнув, направилась к себе.
- Спасибо, Дэнни, – пробормотала она, проходя мимо мальчика. – Но ты не мог бы сделать мне еще одно небольшое одолжение.
- Конечно, мисс! – горячо воскликнул тот. – Все, что угодно!!! – и радостно последовал за ней.
Они быстро миновали коридор и вошли в ее гримерную. Дэнни оказался прав: небольшое помещение было почти полностью заставлено цветами. Букеты множества красок и оттенков, благоухающие всевозможными ароматами, были повсюду. Но среди всего этого великолепия в глаза особенно бросались огромная корзина кроваво-красных роз, возвышающаяся в центре комнаты, и очень простая, скромная плетеная корзинка без единого украшения, наполненная маленькими букетиками фиалок, стоящая на небольшом столике у зеркала.
«Розы наверняка от этого назойливого негодяя Блэкбурна, – машинально подумала девушка, едва взглянув на бархатные лепестки дорогих цветов. – Но кто мог послать эти фиалки? Аристократы обычно посылают дорогие букеты».
Она подошла к зеркалу и остановилась, задумчиво глядя на фиалки.
- Мисс Шанталь?
Удивленный голос Дэнни вернул ее на землю. Шанталь вздрогнула и, обернувшись, обнаружила, что мальчик застыл у двери в ожидании.
- Ох… Прости, Дэнни. Я устала и задумалась. Не мог бы ты унести отсюда все эти цветы.
- Разумеется.
Просьба актрисы не удивила мальчика – Шанталь всегда поступала так с подарками, которые дарили ей поклонники.
- Начни вот с этих роз, – девушка кивнула на букет, присланный Блэкбурном. – Оставь лишь фиалки.
- Как пожелаете.
Мальчик подхватил корзину с розами и стоящий рядом с ними букет и направился к двери.
«Кто же мог прислать эту корзину? – размышляла между тем Шанталь, глядя на синие бархатистые лепестки. – А может быть? Нет, это слишком невероятно. Уильям-Альберт Эндри – один из самых богатых людей в Чикаго. С чего бы это ему вдруг посылать такой букет?»
Она осторожно опустилась на стул и, чуть наклонившись вперед, вдохнула тонкий, нежный, едва уловимый аромат. Под полуопущенными веками проплыл образ высокого молодого человека, которого она обнаружила здесь во время антракта. Она словно наяву увидела сияющие золотом волосы, свободной волной падавшие на плечи, и синие глаза, в которых светились растерянность и доброта, сменившиеся искорками смеха. Несмотря на все доводы разума, она все-таки не удержалась и, отыскав Маркуса Вогана, как бы ненароком указала на Альберта и поинтересовалась, кто он такой. Ответ директора театра подтвердил ее догадки.
«Дьявол, Шани, он не для тебя, и ты это знаешь! – в который раз мысленно одернула она себя. – Что ты себе вообразила? На что надеешься? Господи, Уильям-Альберт Эндри – самый богатый аристократ Чикаго, а ты? Кто ты? Актриса, которая зарабатывает себе на жизнь на театральных подмостках. Кроме того, разве ты забыла, какая репутация у Шанталь в Европе? Забыла, что за шлейф за тобой тянется? Сплетни распространяются быстро, и скоро об этом будут знать и в Чикаго. Нет, между вами ничего не может быть. Самое большое, на что ты можешь рассчитывать, так это стать его любовницей. Развлечением. Ты этого хочешь? Нет? В таком случае немедленно возьми себя в руки и прекрати о нем думать. Эндри – не для тебя! Запомни это и тверди почаще, когда тебе в очередной раз взбредет в голову помечтать о нем. Ваши отношения невозможны. Это же откровенный скандал. Зачем тебе это? Кроме того, это может повредить Полю. Он так тебе помог. Ты не можешь так поступить с ним. Если разразится скандал, то Маркус Воган может расторгнуть контракт и… И на что ты будешь жить? А ведь тебе еще нужно заботиться об Анне-Луизе… Как ты сможешь делать это, если лишишься средств к существованию? Нет уж. Ради Поля, ради Анны-Луизы и ради себя держись подальше от Уильяма-Альберта Эндри. Так будет лучше для всех! Для всех!»