Литмир - Электронная Библиотека

Лорд серьезно занемог. Однако Блейз не ставил себе цель довести четвертого отчима до могилы, он знал, что это сделает Франческа и «папочка» уже не жилец. Чтобы продолжить выполнение своего замысла, юный ангелочек обо всем рассказал Витторио во время беседы по каминной связи. Сын поведал отцу, что Франческа относится к нему небрежно, совсем не уделяет внимания, а ее английский муж даже пытался убить его, чему свидетельствовала большая шишка на лбу, оставленная бладжером, которую Блейз и продемонстрировал Витторио в качестве подтверждения своих слов. Юный Забини высказал предположение, что четвертый отчим хочет избавиться от него и зачать с матерью общего ребенка, наследника. Это всегда было больной темой для вспыльчивого Витторио и, естественно, он пришел в бешенство от такого заявления ненаглядного и обожаемого отпрыска. Когда в гостиной появилась Франческа, между родителями произошел жуткий скандал. Перейдя на родной флорентийский, брат и сестра не стеснялись в выражениях, в итоге Витторио выдвинул ультиматум и потребовал, чтобы Франческа немедленно отправила сына в Италию, иначе он пришлет за наследником верных клану людей и они выкрадут ребенка, а заодно порешат лорда, пытавшегося убить его сына. Франческа устроила истерику, но Витторио был непоколебим как скала, и она сдалась. Когда сеанс каминной связи прекратился, Франческа плюнула в исчезнувшее изображение своего брата, обозвала его ебаным мудаком, и еще раз всхлипнула носом, но тут увидела Блейза. Все это время он находился в гостиной и присутствовал при выяснении отношений между отцом и матерью, которые решали его дальнейшую судьбу и не могли поделить сына.

- Горжусь своими родителями. У меня никогда не будет такого охуенного ребенка, какой есть у них! - произнес юный Забини, не скрывая торжествующей злорадной ухмылки, за что получил от матери эпитет «stronzzo bastardo» (ебаный ублюдок ит.) и оглушительный подзатыльник, который оказался не менее болезненным, чем удар в лоб бладжером.

- Stronzzo battona (ебаная шлюха ит.) - в свою очередь заявил отпрыск и после этого сын и мать не разговаривали целый дней.

А вскоре лорд внезапно подцепил простуду и слег окончательно. Блейз паковал вещи и хотел свалить из Англии как можно быстрее, чтобы неминуемая гибель четвертого отчима не заставила его остаться в Британии на какое–то время, связанное с похоронами и трауром.

Наконец–то сокровенные мечты юного герцога сбылись. Блейз не скрывал своего торжества при расставании с матерью. Целомудренно поцеловав больного отчима в лоб, со словами «Прощайте, папа, было приятно сыграть с вами в квиддич», юный герцог покинул ненавистную Британию. Тогда ему было восемь лет.

Францию он пересек в Восточном Экспрессе, а на границе Италии его ожидал великолепный экипаж – элегантная карета, запряженная шестеркой белоснежных пегасов, которые взмыли в небо, как только за Блейзом захлопнулась дверца. Сердце юного герцога бешено колотилось в груди, когда он смотрел вниз, на стремительно проносящиеся города, а с приближением Флоренции, когда крылатые скакуны пошли на снижение, он испытал такую эйфорию, что едва мог сдерживать слезы от счастья. Карета приземлилась на главной площади города, а затем стремительно понеслась по флорентийским улочкам, влекущая прекрасными лошадями, и вскоре экипаж въехал в приветливо распахнутые ворота, украшенные фамильными гербами, и остановился возле поражающего своей красотой, великолепием и грандиозностью старинного замка. Это был Палаццо Строцци, дворец, принадлежащий династии Забини на протяжении многих веков, и он, восьмилетний мальчишка, наследник рода, являлся его законным обладателем. В тот момент Блейз чувствовал себя настоящим принцем, что, по сути, и было – принц–изгнанник вернулся домой. Юного герцога встречала вся семьи, по этому случаю собрались представители родственных династий и Блейз в первый миг был смущен и растерян, увидев такое количество незнакомых ему людей, одетых в роскошные, шитые золотом и украшенные драгоценными камнями наряды, являющиеся истинным образцом высокой моды и утонченного вкуса. Лица некоторых мужчин и женщин скрывали золотые маски, являющиеся элементом их великолепных одеяний. Многих из присутствующих, собравшихся встретить и поприветствовать наследника рода, юный Забини узнавал по портретам, которые изучал по династическим книгам своей матери, привезенных ей в Британию с родины. Все эти люди приходились ему близкими или дальними родственниками и в каждом лице угадывались знакомые черты, поражающие схожестью с его собственной внешностью. Блейзу казалось в тот миг, что он попал в настоящую волшебную страну, в которой живут прекрасные принцессы и благородные принцы. Атмосфера изысканной роскоши, в которую он попал, была так не похожа на унылую действительность, которая окружала его в Британии. В этот момент юный герцог осознал и постиг всю глубину горя и отчаяния Франчески Забини, вынужденной навсегда покинуть эту сказочную страну, чтобы отправиться в ненавистное изгнание. На долю секунды Блейз даже испытал угрызения совести за то, что обозвал мать шлюхой, но сразу же вспомнился довольно болезненный подзатыльник и эпитет «ублюдок», которым она наградила его, и совесть Забини, находящаяся в зачаточным состоянии, больше не потревожила его. Блейзу уже некогда было думать о матери, как только он оказался в объятиях Витторио. Юный герцог догадывался, что отец видел в нем свою возлюбленную Франческу и впервые за столько лет у него появилась возможность дать волю своим истинным чувствам. И восьмилетний мальчишка отлично это понимал. Объятия Витторио были более чем пылкими даже для отца, впервые за столько лет увидевшего своего отпрыска, а его учащенное дыхание свидетельствовало о сексуальном возбуждении, когда он покрывал поцелуями лицо сына.

иллюстрация

http://cs610122.vk.me/u22879241/docs/4454b7ba1046/Zabini_poster50.jpg

По случаю возвращения Блейза в семью, которая, наконец, обрела долгожданного наследника, устроили грандиозное празднество, костюмированный бал–маскарад, который из роскошного дворца выплеснулся на улицы Флоренции, заполняя весь город. Небо было разукрашено великолепными фейерверками, продолжавшимися всю ночь вплоть до рассвета, а на собравшуюся на главной площади многочисленную толпу нескончаемым дождем сыпалось золотое конфетти. Массовые гулянья затянулись на неделю и Блейз не переставал удивляться тем чудесам, что окружали его повсюду. Тогда он был по–настоящему счастлив. Он вернулся в свой родной город, куда стремился всеми помыслами, и он оказался даже прекраснее всех детских мечтаний и самых смелых фантазий. Витторио, восемь лет находящийся в разлуке с сыном, не отпускал его от себя ни на шаг, и даже во время одной из бурных ночных оргий, в которую плавно перетек костюмированный бал, отец хотел, чтобы сын был с ним. Тогда Блейз впервые увидел истинное обличие семейных празднеств, на которых с детства присутствовала его мать, обучаясь искусству кокетства и любви. Сначала юный Забини был шокирован теми изысканно–развратными ласками, которым предавались его родственники, абсолютно не смущаясь присутствия ребенка, но вскоре Блейз и сам стал испытывать к происходящему действу живейший интерес. Мальчик наблюдал за распутными обнаженными куртизанками, танцующими перед благородным собранием, которое в свою очередь совокуплялось друг с другом, невзирая на узы крови. С древнейших времен в роду Забини проводились подобные семейные пиршества, где любые извращения становились нормой. Об этом Блейз узнал спустя несколько дней по прибытию домой. Он смотрел на эти прекрасные обнаженные тела, сплетающиеся в танце страсти и греха, и впитывал в себя все пороки своего рода. На его глазах красивые мужчины с неистовой страстью и темпераментом занимались любовью с нежными андрогинными мальчиками–проститутками, которые были не на много старше самого Блейза. Вальяжно возлежащие главы благородных династий, пресыщенные всем, со снисходительными улыбками принимали бесстыдные ласки юных любовниц, а прекрасные женщины, благородные герцогини, стонали и совокуплялись как последние уличные шлюхи. Наиболее пикантным видом развлечений был экзотический секс с существами–антропоморфами, женщинами–русалками, мужчинами–тритонами и тентаклями, бесполыми существами с длинными членообразными щупальцами.

58
{"b":"600938","o":1}