Таким образом Наземникус Флэтчер все время полета сидел, боясь пошевелиться, бледный, как полотно.
Но и мне он отомстил, поселив нас в самый дешевый отель… вернее мотель, вернее комнатушку над баром для дальнобойщиков
— Он не говорил, когда вернется? — поинтересовался я.
Рита покачала головой, натянув на кончик носа огромные солнцезащитные очки, щедро украшенные стразами, в которых она напоминала огромную стрекозу.
— Погуляй где-нибудь, — бросила она. — Не порти мне отпуск своими вопросами.
— Ты считаешь, что это отпуск? — То ли Наземникус не рассказал жене и половины того, что угрожало нам в Лондоне, то ли Рита была неисправимой оптимисткой.
Как оказалось — второе.
— Послушай, Поттер, — строго сказала она, усевшись по-турецки на коврик. — Я в последний раз была в отпуске еще при Фадже. Мне совершенно плевать, что вы с этим идиотом творите, я просто наслаждаюсь солнцем и удобствами этого отеля.
— Удобствами?
— Ну, здесь есть пол.
И не поспоришь. Я вернулся в комнату, чуть более прохладную, нежели душный балкон, смахнул огромного таракана со стола и, недоверчиво покосившись на пятно от машинного масла на моей наволочке (дай Бог, чтоб от машинного масла!), решил, что совет Риты Скитер насчет прогулки довольно неплох.
Вопрос в том, куда идти.
Страну я не знал, с трудом ориентировался на улице у шоссе, на которой мы остановились. На прикроватной тумбе покоился древний буклет с описанием достопримечательностей, но я не знал испанского, на котором он был написан. Да и что-то мне подсказывало, что от придорожного мотеля до священного города Майя, что на полуострове Юкатан, далековато (это единственное, что я понял из буклета).
Вдобавок, у меня не было волшебной палочки. Фактически, я был в магическом смысле парализован.
Вопрос с волшебной палочкой я собрался решить именно сегодня, раз уж собрался гулять, поэтому поинтересовался у Риты, есть ли в пределах Мексики аналог Косого переулка.
На удивление, Рита помогла.
— Не знаю, как с аналогом, — протянула она, намазав плечи густым слоем солнцезащитного крема. — В Центральной Америке не так много волшебников. Но есть колдовской рынок Сонора, кстати, тоже в Мехико.
Ее чуть недоверчивый тон меня немного насторожил, о чем я тут же с ней поделился.
— Я сомневаюсь, что там есть что-то стоящее, — скептически заметила Рита. — Насколько я знаю, там скорее аттракцион для маглов.
Ну вот, я уже знал, что хочу посмотреть в Мехико. Нет, конечно, в эру глобализации и информационных технологий, волшебники не могли игнорировать магловский мир со всеми его примочками: да что уж говорить, если даже у Люциуса Малфоя, самого прожженого маглофоба имелся мобильный телефон с тремя кнопками, которым он, впрочем, пользовался только в экстренных случаях и с помощью инструкции.
Другое же дело, как колдовской рынок может развлекать маглов.
Пока я ехал в такси, сторговавшись с водителем за пять долларов (чему тот оказался несказанно рад, видимо, курс мексиканского песо был довольно низким), обдумывал этот вопрос. В голове мелькали образы детских представлений: переодетые в остроконечные шляпы и расшитые блестящими чешуйками плащи люди бегали по «колдовскому рынку», махали посохами, зловеще хохотали, показывали фокусы и исполняли странного вида ритуалы, а маглы аплодировали, наблюдая за шоу, и скупали сувениры.
Если бы я только знал, как я ошибался.
*
Косой переулок нервно курил в сторонке со своей конспирацией и относительно небольшими размерами.
Колдовской рынок Меркадо-де-Сонора, как он правильно назывался, был… черт возьми, шикарен. Огромный — не меньше десяти километров на первый взгляд, усеянный магазинчиками, лавками на открытом воздухе, бродячими торговцами и зазывалами на каждом углу. А уж содержимое прилавков!
Первая лавка, в которую я заглянул, была относительно пустой, разве что два магла фотографировались с черепами, и торговала, насколько я понял, костями. Целый стеллаж кошачьих костей от черепушки до хвоста (собери себе мертвого питомца), ужасающего вида скелет огромной змеи, висевший над потолком, кости жаб и мелких птиц, кости гиппогрифа, судя по рисунку на полке, сушеные летучие мыши, черепа крупного рогатого скота и даже человеческие скелеты. На выбор можно было приобрести любую человеческую кость (по 2 галлеона (21 доллар для маглов), кроме пястной), а так же мне предложили купить талисман удачи — пястную кость младенца на нитке из крокодиловых сухожилий (29 галлеонов (305 долларов)).
Первая моя покупка — переводчик.
Штука очень хорошая, мне однажды выдало такую министерство, во время деловых поездок с отцом. Магический переводчик — это небольшая вещица, которая цепляется на одежду и позволяет тебе понимать речь иностранцев, а иностранцами — понимать твою на родном языке.
Продавец костей, бегло понимающий меня, помог мне найти нужный магазин, указав вглубь рынка и ткнув пальцев влево.
— Где я могу поменять деньги? — отчетливо спросил я, указав на бумажник. — Доллары и карточка. Понимаете меня?
Продавец махнул рукой и продемонстрировал мне работающий терминал.
— Спасибо большое, — облегченно выдохнул я.
Магловские деньги, волшебные, да хоть слитками золота расплачивайся — все равно. Рынок Меркадо-де-Сонора — место, где оба мира стирают свои границы: маглы приходят поглазеть на занятные вещицы и фотографируются со странными магазинами, а волшебники хорошо застрахованы от раскрытия, торгуя и покупая прямо под носом у простецов.
Впрочем, некоторые магазины, в которых продавались товары, опасные для маглов, были все же скрыты. Повернув на первом же перекрестке влево, магловские туристы увидят лишь малоприятный тупик уставленный мусорными баками, волшебник же пройдет сквозь стену и окажется в продолжении все того же рынка, но уже с другими товарами.
Проскользнув сквозь стену, вспомнив на секунду о платформе девять и три четверти, я зашагал дальше мимо небольшого кафе, из которого пахло чем-то острым, магазина с магическими каминами и зашел в лавку, украшенную огромной буквой «А», которая через пару секунд тут же превратилась в какой-то иероглиф, а потом — в букву арабской вязи.
Я оказался в небольшом магазине, скорее напоминающее ювелирный магазин не самого высокого класса, чем пристанище магических товаров. За прилавком стоял полный колдун, явно местный, и протирал тряпочкой позолоченное пенсне.
— Добрый день, — поздоровался я.
Колдун поднял на меня взгляд.
— Ильверморни? — спросил он с ноткой тщательно скрываемого презрения.
— Что, простите?
— Прошу прощения, подумал, вы студент.
Я подошел к прилавку.
— Ну тогда уж Хогвартс, — улыбнулся я.
Взгляд колдуна тут же потеплел.
Заметка номер один: в Мексике Школу Чародейства и Волшебства Ильверморни не жалуют.
— Подобрать вам переводчик? — мягко улыбнулся колдун. — Запросто. Только не берите такую модель, как у меня.
И указал на крупную золотую серьгу в своем ухе.
— Почему? — поинтересовался я.
— Барахлит, — вздохнул продавец. — Как видите, не отличает американский говор от английского. Хорошая модель вот эта, вот, перед вами. Распознает около шести тысяч языков, включая наречия африканских пигмеев и дотракийский язык из «Игры Престолов».
— Куда уж мне без дотракийского, — усмехнулся я. — Мне бы что-то попроще, сэр.
— Насколько попроще?
— Чтоб обязательно был испанский.
Колдун приподнял кустистые брови. Видимо, к его товару редко предъявляли такие заниженные требования.
— Самые простые модели переводчиков распознают от пяти до десяти языков, — чуть огорченно сказал он, указав на самый дальний стеллаж. — Посмотрите там.
Я, недолго думая, выбрал тонкое серебряное кольцо, которое и на пальце толком не было видно.
— Простенько, но добротно, — одобрил колдун.
Переводчик работал превосходно. Стоило мне расплатиться кредиткой (кредиткой! в магическом магазине!) и вернуться на улицу, как вместо потока незнакомых языков все звучало мне на привычном английском, громко, отчетливо и совершенно правильно.