$$$Как не пойдет никто, так станешь ты унылой
15. Преступная, увы! Придется тяжко жить!
$$$Кто за тобой пойдет? Кому казаться милой?
$$$Кого тебе любить? Кому назвать своей?
$$$Кого поцеловать? Кого куснуть больней?
$$$А ты, Катулл, терпи с незыблемою силой.
9. К Веринию[27]
$$$Ты, что́ из всех моих приятелей, поверь,
$$$Вериний, в тысячу милей мне раз и боле,
$$$К пенатам ты своим вернулся ли теперь,
$$$К старушке-матери и к братьям жить на воле?
5. Вернулся. Эта весть восторги мне несет!
$$$Увижу, что ты цел, рассказы слушать стану
$$$Про жизнь в Гиберии, про те места, народ[28]
$$$Как-то обычай твой; прильну и не отстану
$$$Тебя я целовать, начав с твоих очей.
10. О, сколько вас ни есть счастливейших людей,
$$$Кто радостней меня найдется и блаженней?
10. О возлюбленной Вара[29]
$$$Мой Вар, чтоб показать мне милую, завидя[30]
$$$На рынке праздного, с собой меня увел.
$$$Гулящая она, я увидал мгновенно,
$$$Но недурной ее и ловкой я нашел.
5. Когда мы к ней пришли, то завязались речи
$$$У нас различные и между тем вопрос
$$$И о Вифинии, как ей теперь живется[31]
$$$И много ль у меня там денег завелось?
$$$Как было, я сказал: что поживиться нечем,
10. Ни преторам самим, ни кто при них делец,
$$$Что разжирев никто оттуда не вернется,
$$$Затем, что претор сам отъявленный подлец
$$$И на волос один не ценит приближенных.
$$$«Но верно же, – они воскликнули, – достать
15. Ты не забыл того, что, говорят, в тех нравах:
$$$К носилкам хоть людей».[32] Я, чтоб ловчей предстать
$$$Пред девою одним из нисколько богатых,
$$$«Не так уж, говорю, я жался в этот раз,
$$$Чтоб, как бы ни было в провинции там плохо,
20. Восьми я человек в носилки не припас».
$$$А у меня ни там, ни сям их не бывало
$$$Ни одного, чтобы обломки хоть таскать
$$$Моей кровати, их на шею наваливши.
$$$Она же, как такой отъявленной под стать:
25. «Ты одолжи, – кричит, – Катулл, мне их на время;
$$$Я кстати им велю меня в Серапис снесть».[33] —
$$$«Постой-ка», – говорю на это я девице:
$$$«В том, будто у меня, сейчас сказал я, есть,
$$$Так в этом сбился я. Нет, это мой любезный
$$$Товарищ Цинна Гай[34] себе там приобрел.
$$$Его или мое, какое, впрочем, дело?
$$$Я ими пользуюсь, как бы их сам завел».
$$$Но ты, как ты груба, какая непропека,[35]
$$$Что при себе другим забыться ты не дашь.
11. К Фурию и Аврелию[36]
$$$Фурий с Аврелием, вы за Катуллом,
$$$Хоть бы увлек он вас к индам с собою,
$$$Где вдоль восточного берега звонкой
$$$Плещет волною,
5. Хоть до гирканов[37] иль нежных арабов,
$$$Или до парфов, где стрелы – их сила,
$$$Или до мест, где окрашено море
$$$Устьями Нила;
$$$Хоть бы он шел за высокие Альпы,
10. Цезаря видя на подвигах хвальных,
$$$К Рейну ли галлов иль к морю британцев
$$$Грозных и дальних.
$$$Весь этот труд, и что боги судили
$$$Мне, вы готовы стерпеть, подвижные,[38]
15. Только моей передайте вы деве
$$$Речи плохие.
$$$Средь волокит пусть живя на здоровье
$$$Триста она их за раз обнимает,
$$$Хоть ни один ей не мил, а развратом
20. Всех надрывает;
$$$Прежней любви ей моей не дождаться,
$$$Той, что убита ее же недугом,
$$$Словно цветок на окраине поля[39]
$$$Срезанный плугом.
12. К Азинию[40]
$$$Азиний Марруцин, ты с левой-то руки[41]
$$$Творишь недоброе среди вина и смеха,
$$$Ты у рассеянных их крадешь ручники.
$$$Ужель ты думаешь, остра твоя потеха?
5. Глупец, не видишь ты, как подло так хватать.
$$$Ты не поверишь мне? Поверь хоть Поллиону
$$$Ты, брату своему. Талант бы рад отдать[42]
$$$За кражу он твою. По избранному тону
$$$Он малый знающий, в приличиях обвык.
10. Поэтому стихов жди в триста злобный ворох,
$$$Иль возврати ты мне немедленно ручник;
$$$Не по цене своей, конечно, он мне дорог,
$$$Но он сэтабского, иберского белья,[43]
$$$И для меня оно полно воспоминаний,
15. Отстать от ручника теперь не в силах я;
$$$Прислал его Фабулл в подарок и Вераний,[44]
$$$И как Вераний мне он дорог и Фабулл.
13. К Фабуллу[45]
$$$Фабулл, ты у меня откушаешь отлично
$$$На днях, была б богов охрана над тобой,
$$$Коль ужин принесешь хороший, как прилично,
$$$И деву пригласишь прелестную с собой;
5. Прибавь еще к вину и соль[46] и смех забавный.
$$$Как с этим всем придешь, вот будет мне с руки,
$$$Отличный будет пир; ведь у Катулла явно
$$$В кармане водятся одни лишь пауки.[47]
$$$Амуром чистым я на все дары отвечу,[48]
10. Что может быть еще изящней и нежней:
$$$Елеем я тебя, у девы взятым, встречу,
$$$Венеры это дар и Купидонов ей,
$$$Когда понюхаешь, богам начнешь молиться,
$$$Чтоб в нос тебе, Фабулл, всецело превратиться.
14а. К Лицинию Кальву[49]
$$$Когда бы пуще глаз своих я не любил
$$$Тебя, отрадный Кальв, за этот дар твой верно
$$$Ватинианской бы я злобою вспылил:[50]
$$$Что сделал я, или что молвил беспримерно,
5. Что мне на гибель тут поэтов ты набрал?
$$$Клиента твоего пусть бог карает злобный,
$$$Что столько сволочи за раз тебе наслал.
$$$Подозреваю я, что с выдумкой подобной
$$$Те новости тебе писатель Сулла шлет;[51]
10. Не худо, я скажу, а хорошо и сладко,
$$$Что все труды твои и сам он признает.
$$$О боги, страшная, проклятая тетрадка!
$$$Катуллу своему ты все, приятель мой,
$$$Прислал, чтоб целые он протомился сутки,
$$$Да в Сатурналии, в отрадный день такой.
$$$Нет, нет, я не спущу тебе подобной шутки:
$$$А в лавки книжные, едва начнет светать,
$$$Я брошусь Цезиев, Аквинов постараюсь,[52]
$$$Суффена самого, весь этот яд собрать,[53]
20. И пыткою такой с тобой я рассчитаюсь.