— Я об этом и хотел поговорить с Вами, сир! — воодушевлённо подхватил Джон, с облегчением уходя от бестактно затронутой темы. Как он мог себе позволить такую грубость? Шотландский монарх волей-неволей вспомнил коронацию сира Майкрофта.
Наследник Дома Холмсов, которому в ту пору едва исполнилось семнадцать, был строг, бледен и ужасно печален: его отец, правящий король, во время морского путешествия был захвачен пиратами и погиб от их кровожадных рук, а вместе с ним пропал и младший брат будущего императора — Уильям. Говорили, что Майкрофт потратил много сил и времени на поиски мальчика, но, скорее всего, тот разделил участь отца, став ещё одной невинной жертвой морских разбойников. Именно тогда, с сочувствием глядя в восковое от горя и свалившейся на него ответственности лицо рыжеволосого юного родственника, маленький Джон поклялся себе, что, став королём, он первым делом уничтожит всех пиратов, в то время бесчинствовавших в водах не только Северного и Ирландского морей, но и всей Атлантики. Думал ли он тогда, что ему самому придётся взойти на трон через каких-нибудь пять лет? Джон вздохнул: в конце концов, прижать хвост безжалостным флибустьерам, державшим в страхе не только Британские острова, но и всю северо-западную часть Европы ему всё-таки удалось. Недаром увеличенный и укреплённый его монаршими усилиями шотландский флот считался сильнейшим в Империи.
— Вы сами утверждали, — продолжил шотландский король, отгоняя нахлынувшие воспоминания, — что работу вверенного мне комитета необходимо начинать с формирования подходящей команды. К сожалению, многие из тех, кого делегировали в этот орган от имени правящей элиты европейских стран, не имеют достаточной компетентности, а главное — особого желания брать на себя заботы и ответственность. Поданные мне на рассмотрение списки пестрят знатными фамилиями, владельцы которых не только не могут похвастаться должными успехами в полученном образовании, но и, зачастую, наличием этого образования как такового.
— Да, это действительно проблема, — согласился император, — но, судя по вашему вдохновенному виду, Вы уже нашли её решение?
— Когда у тебя под рукой неисчерпаемый источник всех доступных человечеству знаний, решить любые вопросы не так уж и сложно, — Джон, казалось, вознамерился во что бы то ни стало доказать Его Императорскому Величеству незаменимость своего верного друга. Впрочем, так оно, собственно, и было. Шотландскому монарху очень хотелось, чтобы сир Майкрофт в полной мере смог оценить, насколько удивительные таланты Шерлока превосходят его сомнительное происхождение и достаточно спорный статус. — Чтобы не вызывать недовольства именитых членов комитета, мы могли бы оставить за ними все ключевые посты, при этом подобрав каждому нескольких расторопных помощников, менее родовитых, но зарекомендовавших себя, как умных, инициативных и практичных исполнителей, способных, когда это необходимо, самостоятельно принимать решения и адекватно отстаивать свою точку зрения, а главное — пекущихся об успехе дела больше, чем о собственной карьере. Разумеется, это должны быть как молодые перспективные дворяне, так и умудрённые опытом служащие, не замеченные ни в каких нечистых авантюрах. Занимая второстепенные по статусу должности, эти люди фактически бы выполняли всю наиболее значимую работу, оставляя на долю вышестоящих чинов видимость контроля и принятия решений.
— А Вы не опасаетесь, что ваши умные и перспективные, в конце концов, могут превратиться в эдаких серых кардиналов, если контроль будет только видимостью? Власть — слишком крепкое питьё, способное вскружить даже самую светлую голову. С замашками теневых правителей и их амбициями справитесь? — Майкрофт вновь привычно поднял бровь.
— Я и не собираюсь оставлять процесс без надзора. Речь идёт лишь о взаимодействии чинов различного ранга. Естественно, глобальные предложения, решения о размере финансирования проектов и результаты их воплощения останутся под моим личным контролем или контролем тех лиц, которым я стопроцентно доверяю — право окончательного вето останется за мной, как за главой комитета. К тому же, система ответственности и наказания за промахи тоже поможет урегулировать работу так, что, возможно, и вышестоящие чины приобретут и знания, и опыт, и стремление, хотя бы из соображений безопасности своей собственной персоны — за промахи отвечать будут все, и они — даже более, чем их подчиненные.
— Что ж, это может сработать. Но, думаете, Вам удастся найти достаточное количество настолько преданных делу лиц? — с сомнением хмыкнул император.
— В моём распоряжении вся Европа, — позволил себе снисходительную усмешку Джон. — Неужели на её необъятных просторах не найдётся трёх-четырёх дюжин честных и порядочных чиновников? К тому же, не все участники настолько безнадёжны, среди них есть несколько моих убеждённых единомышленников, которые и составят основу комитета, а также смогут рекомендовать подходящих служащих. А чтобы сразу отсеять несоответствующих кандидатов, я лично проведу беседу с каждым из будущих помощников.
— Я знаю, что у Вас замечательное чутьё на людей, — кивнул сир Майкрофт, — но стоит ли в таких вопросах полагаться только на интуицию? Какое-то мнение о человеке можно составить, только понаблюдав за ним некоторое время.
— Само собой, сир, но в том-то и хитрость, что Шерлоку нужно совсем немного времени, чтобы сделать правильное умозаключение о ком угодно, — с энтузиазмом подхватил шотландский монарх. — Он как мой личный секретарь будет присутствовать на собеседованиях, наблюдать, а затем предоставит мне нужные выводы.
— Вы действительно владеете подобным даром? — цепкий взгляд императора вновь переместился на Преданного, вспыхивая искренним любопытством.
— Это вовсе не дар, Ваше Императорское Величество, — ничуть не смутившись высочайшей заинтересованностью, с вежливой бесстрастностью заявил Шерлок, — а всего лишь способ мышления, позволяющий делать логические заключения как от общего к частному, так и в обратной последовательности.
— В любом случае, это весьма полезный талант, особенно в политике, — одобрительно отозвался сир Майкрофт. — Надеюсь, Вам удастся реализовать задуманное, Джон, — обратился он к королю, слегка улыбаясь. — Признаться, я Вам даже немного завидую: иметь такого умного и образованного помощника — большая удача. Особенно, если это не просто слуга, но ещё и преданный друг. Понятно, почему Вы так отчаянно боролись за него в суде.
Напоминание о событиях прошедшего дня вызвало у Шотландца невольный вздох облегчения. Глядя на этого великого человека, разделяющего сейчас с ними трапезу, Джон, имевший некоторое время на размышления и сопоставивший все факты — и слова Шерлока о высоком покровителе, и лояльный суд, и тёплую безмолвную поддержку решившего присутствовать на нём императора — теперь был почти уверен: именно Майкрофт был тем самым доброжелателем, приславшим ему записку с советом, как вести себя на слушании, и нашедшим мэтра Ромуса. Джону было любопытно, каким образом удалось повлиять на старика, чтобы тот дал нужные показания — угрозами или подкупом, — но, впрочем, по большому счёту, не так уж и важно. Главное, Шерлок здесь, рядом с ним, да и репутацию удалось спасти, а хозяин Эплдора остался ни с чем.
— О чём Вы задумались, Джон? — заметив слегка отстранённое выражение лица шотландского монарха не преминул среагировать радушный хозяин, подкрепив свои слова вопросительно поднятой бровью. Его Величество, не в силах избавиться от навязчивой задумчивости, виновато повёл плечом.
— Так, ни о чём, — но счёл необходимым добавить на сомневающееся хмыкание императора: — О мэтре Ромусе.
— Что-то не так? — властелин всея Европы лукаво прищурился, оценивая внутренние терзания своего гостя тонкой улыбкой.
— А? Нет, всё так. — Джон поднял глаза на сира Майкрофта и, наконец, рискнул: — Слишком так, я бы сказал. Показания господина Ромуса пришлись как нельзя кстати. Это настоящее чудо, что он появился в суде настолько вовремя. Если бы не это, боюсь, все мои усилия оказались бы тщетными, — осторожно продолжил он, решив, что сейчас вполне подходящий момент высказать свои догадки, а заодно и благодарность предполагаемому благодетелю.