Литмир - Электронная Библиотека

— Картер — гамма, — пожимает плечами Вивиан, ловя на себе пару заинтересованных взглядов, которые явно не по-детски раздражают довольно уравновешенного по жизни Хэйса. — Между нами не было искры.

Это чистой воды сарказм, который Хэйс предпочитает проигнорировать. Будь они в иной обстановке, и мужчина вышел бы из себя — омега это чувствует по вмиг сжавшемуся в плотный комок ореолу альфы, от бессилия пульсирующего праведным раздражением, — но масса пришла в движение, синхронно, словно болванчики, поворачиваясь в сторону сцены. Вивиан и сам подаётся вперёд, подымаясь на носочки. Несмотря на предупреждение Картера, азарт в нём только разгорелся, и Вивиан уже предвкушает окончание сегодняшнего вечера. В такие моменты он в своей лодке, в которой нет места ни для альфы, ни для гаммы, разве что на самом краешке, чисто из его омежьей прихоти.

— Мы ещё вернёмся к этому разговору, Вивиан, — не просто ставит в известность, а скорее выдвигает ультиматум альфа, в ответ на что Тайтус лишь пожимает плечами. Это всё из-за обстановки в Ричестер-Холл, в которой он расклеился, поддался духу провинциализма и просто давно не трахался, а вот сейчас всё хорошо. Всё на своих местах, разве что чувство, что он причинил альфе боль, саднит где-то глубоко внутри. Очень глубоко, почти не мучая его голосом омежьей совести.

Заседание затягивается на несколько муторных часов. Нечто подобное Вивиан и предполагал, учитывая то, что директора всех филиалов отчитывались о проделанной за полугодие работе, после чего члены правления ещё и оглашали вывод по результатом финансово-хозяйственной деятельности по каждому филиалу и в общих чертах.

Вивиану откровенно скучно и неинтересно. От Ричестер-Холл, дело понятное, выступал Хэйс. Хорошо так, гад, выступал, судя по перекошенным лицам не только других директоров, но и некоторых членов правления. Большинство явно не ожидало, что маленький, занюханный и, как считалось, безнадёжный филиал покажет столь внушительные результаты. Он, правда, тоже сказал пару слов, подчеркнув, что менее чем за год им удалось поднять прибыль на сто процентов. Стоун побледнел и жадно глотнул воды. Вивиан же просто присел на своё место, скромно опустив взгляд. Не та ситуация, чтобы выделяться. Кому надо, тот его заметил. Те, что интересовали самого Тайтуса, тоже не обошли его персону вниманием, так что единственное, что ему остаётся, — это ждать. Ну, может, ещё ненавязчиво понаблюдать да порасспрашивать, дабы понять нынешнюю расстановку сил и позиций в рядах членов правления и подведомственных им филиалах.

К слову, интересы мистера Декстера сегодня представляет невысокий, щуплый бета. В поношенном сером костюме, с растрёпанными светло-русыми волосами и очками с толстыми стёклами, он производит жалкое впечатление, хотя и был отрекомендован, как начальник юридического отдела центрального офиса «Декстер & Групп». Всё это было ширмой, судя по тому, что этот самый начальник во время многочасового заседания проронил лишь пару слов, больше кивая и делая какие-то пометки в блокноте, которые, скорее всего, не имели совершенно никакого отношения к обсуждаемым вопросам. Что ж, это прихоть мистера Декстера, до которой Вивиану нет дела. Пока что. Для того чтобы ловить крупную рыбу, сперва нужно поймать для неё живца. А сам живец, собственно, сидел не так уж и далеко от него, усердно потея и раздражённо отмахиваясь от хлопочущей у него под боком супруги.

Стоуна он подловил банально, в туалете. Дождавшись перерыва в заседании, которое обещало затянуться до самого утра, он, ничего не объясняя искоса глянувшему на него Хэйсу, просто встал и вышел. В конце концов, у него могут быть и какие-то свои, чисто омежьи дела, в которые он не обязан посвящать своего начальника.

— Вивиан! — Стоун, распахнув дверь кабинки, едва ли за сердце не хватается, инстинктивно отступая назад. — В смысле, мистер Тайтус, вы меня чертовски напугали.

— Прошу прощения. Пугать вас я себе за цель как раз и не ставил, — он стоит аккурат напротив мужчины, опираясь о раковину, скрестив руки на груди и глядя себе под ноги. Не тушуясь, просто скрывая злорадную улыбку.

— Ну да… — бета пару секунд мнётся в кабинке, но после всё же подходит к раковине, хотя у самого Вивиана складывается такое впечатление, что Стоун и с неподтёртой задницей сбежал бы, только бы побыстрее оказаться подальше от него.

— Мистер Стоун, — бета, с нервным остервенением споласкивающий руки, вздрагивает, — неужто не поздравите своего бывшего подчинённого?

— Поздравляю, конечно, — бормочет Стоун, дёргая бумажные полотенца, которые, словно назло ему, застряли на бобине. — Вам удалось достичь просто невероятных результатов, мистер Тайтус. Признаться, я горд, что человек именно с моими рекомендациями смог исправить положение филиала в Ричестер-Холл. Впрочем, я и не сомневался, что вы, мистер Тайтус…

— Если вы так горды, мистер Стоун, — перебивает он мужчину, поворачиваясь к нему лицом, — так почему бы вам не продемонстрировать свою хвалёную честь и честность, выполнив данное вами же обещание?

— А, вы о том нашем маленьком соглашении, Вивиан, — понятливо тянет Стоун, заметно расслабившись. Видать, сука, чует за собой мазу, против которой омежке вроде как не попереть. Но и Вивиан не просто омежка, он — Тайтус, и даже наполовину Морган, который не любит прибегать к связям своих родственников, но не гнушается намекать на подобную возможность.

— Видите ли, Вивиан, — бета даже плечи распрямляет, пытаясь казаться то ли крупнее, то ли внушительнее, то ли просто надуваясь от самодовольства, — в Ричестер-Холл вы ушли по переводу, более того, даже не по контракту, так что сохранять за вами место в Детройте я не был обязан. И я его и не сохранял, — Стоун мстительно ухмыляется. — То же, что я вам обещал, — это всего лишь слова, которые никто не сможет подтвердить, плюс место зам. главбуха уже занято достойным, полностью устраивающим меня человеком. Уж простите, Вивиан, — мужчина показательно разводит руками, — но в ловушку загнал вас не я, а вы сами, когда оказались совершенно некомпетентны и недальновидны.

— А я и не мечу на место зам. главбуха, — пропустив мимо ушей монолог Стоуна, продолжает напирать Вивиан. Не то чтобы жаль, что перед ним всего лишь бета, на которого своей породой не надавишь, однако было бы куда приятнее сразить альфу или хотя бы гамму. Свергая с пьедестала бету, кайфа почти что не ощущаешь. — Я собираюсь занять место иного заместителя, вашего, — подчёркивает Тайтус, — скажем, по финансовым вопросам.

— У тебя всё с головой в порядке, Тайтус? — прищуриваясь, спрашивает Стоун. — На каком основании ты, шавка, диктуешь мне условия?

— На том, что вы облажались, мистер Стоун, — хмыкает Вивиан, загоняя бету в глухой угол, — и сейчас, что вы прекрасно понимаете, стоите на пороге своего позорного увольнения, с треском, скандалом и, возможно, по статье. Хотя, — Тайтус окидывает побагровевшего мужчину взглядом, — что-то подсказывает мне, что вы слишком много знаете, дабы отделаться лёгким испугом. Как думаете, в федеральной тюрьме штата для вас уже подготовлено койко-место?

— О чём ты, Тайтус? — бета задыхается от страха и негодования. — Что за беспочвенные обвинения?

— Вам ведь дали чёткое указание, мистер Стоун, не так ли? — Вивиан делает шаг вперёд, пристально всматриваясь в омерзительное лицо беты. — Отправить в Ричестер-Холл недалёкую пустышку, которая не помогать Хэйсу станет, а окончательно завалит все дела. Но вы, мистер Стоун… Нет, не так, — Тайтус томительно выдыхает, с неким ликованием наблюдая за тем, как расширяются зрачки глаз беты и как заполошно, словно ища выход, начинает метаться его взгляд.

— Вы настолько хотели избавиться от меня, Моргана, омеги, из-за которого вы не только лишились подельника, но и крупной суммы отмытых денег, что пренебрегли установкой, данной вам свыше, и сплавили в Ричестер-Холл меня. Наверняка рассчитывали, что даже я не потяну. Были убеждены в том, что вы настолько близки к верхушке, что знаете достаточно о её планах, чтобы вертеть их на своё усмотрение. Увы, мистер Стоун, вы даже не пешка. Вы — всего лишь одна из многих ячеек на шахматной доске, которую каждая фигура использует тогда, когда ей это необходимо.

36
{"b":"598841","o":1}