Литмир - Электронная Библиотека

Вскоре она решила отправиться на юг, и в пути повстречала Мермешу, который ее разыскивал. Без сомнения, на то была воля божества, но тогда Исет не знала, чем обернется для нее эта встреча. Как бы то ни было, она подумала, что Мермеша может стать для нее опорой и защитником, хотя и узнала в нем человека, которого в их дом в Великом Городе Юга привел муж, и который потом вернулся с отцом Исет и помог ее выкрасть. Уверенная, что Хети (она ни на минуту не усомнилась в том, что супруг царевны гиксосов был когда-то ее супругом) предал их любовь и при встрече, конечно же, сделает вид, что никогда не знал ее, она согласилась отдаться Мермеше, который и стал ее защитником. К тому же он пообещал, что отведет ее к отцу, но не затем, чтобы отдать, потому что о браке, который ей пытались навязать, речь уже не шла — будущий новобрачный присоединился к своим предкам-ааму, — но чтобы вернуть ей сына Амени.

Мермеша сдержал слово — привел ее к Зераху, и тот без возражений согласился отдать ей сына. Благосклонно он принял и ее решение остаться с Мермешей. Так она узнала, где живет ее брат. Исет отправилась к нему и забрала мальчика. От Зераха она узнала, что ее мать живет на одном из Островов посреди моря, и ей не составило труда уговорить Мермешу отвезти ее туда. Отец Мермеши был родом с острова Стронгиле, где жила теперь Несрет, мать Исет. Они сели на корабль, доставивший их в Библос, и оттуда на другом судне добрались до Стронгиле. Исет была счастлива, встретившись с матерью. Рядом с ней она прожила много счастливых лет под крышей любящего и щедрого человека, ставшего матери мужем.

— И вот однажды вечером, — продолжала рассказывать Исет, — Мермеша вернулся домой с перекошенным от страха лицом и заявил, что нам нужно как можно скорее уезжать: он повстречал человека, который хочет его убить, и это могущественный, жестокий и мстительный человек. По его уверениям, опасность угрожала не только ему, но и мне, поскольку я была его супругой, и даже моему сыну. Я не осмелилась спросить, кто же этот опасный враг, но согласилась последовать за ним, так он напугал меня своим рассказом. И только оказавшись в Мемфисе, во дворце царя гиксосов, я с удивлением узнала, что этот ужасный убийца — ты, мой Хети! А еще мне открылись истинные чувства Мермеши, которому я простила его подлый поступок, так как думала, что на это Мермешу толкнула ревность и любовь ко мне. Я случайно подслушала его разговор с царем, которого ты сбросил с трона. Оказывается, он привез нас, меня и твоего сына, к Якебхеру, чтобы сделать заложниками и обменять наши жизни на свою! И этот царь рассказал Мермеше, как он поступит с нами, если ты, Хети, не согласишься заключить с ним сделку, не пойдешь на его условия. Он сказал: «Если так, знай: я убью обоих!» И Мермеша ответил ему: «Тебе решать. Я отдаю их тебе, делай с ними что хочешь».

Поэтому я искала любую возможность бежать с сыном из дворца, где нам грозила смерть. И вот однажды днем я поняла, что не вижу стражи ни в комнатах дворца, ни даже в саду, и мы бежали.

— Это случилось в тот день, — перебил ее Хети, — когда до дворцового гарнизона дошел слух о моей победе и о том, что я убил Мансума. Они бежали из дворца, чтобы пополнить ряды моей армии. Поэтому-то я и смог войти во дворец и найти комнату, где находились Якебхер с Мермешей, и никто не встал на моем пути и не забил тревогу.

— Значит, если бы я не убежала, — вздохнула Исет, — Якебхер все равно не смог бы прикрыться мной и Амени, словно щитом…

— Конечно же нет. Он очень удивился, увидев меня перед собой. А за минуту до этого он убил Мермешу мечом, который сейчас висит у меня за спиной, — этот меч он приказал украсть у меня, когда я жил на Кноссе, у кефтиу.

Помолчав немного, Исет снова вздохнула и продолжила свой рассказ:

— Я долго дожидалась возможности бежать из дворца, поэтому все время думала, где мы могли бы найти убежище. До меня доходили слухи о людях из храма Змеи, которые наказывали ааму, замаравших руки кровью египтян, начиная с моего собственного отца, смерть которого я не стала оплакивать. И я решила попросить приюта у них. Я выбрала храм Змеи не только потому, что из твоих рассказов знала людей, которые там жили, в том числе и господина Хентекечу, но и потому, что это было единственное место, откуда людям, посланным меня разыскать, как я надеялась, пришлось бы уйти ни с чем. Я не знала, что ты вернулся в Египет во главе большой армии и уже одержал победу над всеми своими врагами, что воины-гиксосы признали тебя своим государем. Как я и надеялась, Хентекечу принял нас и был к нам очень добр — здесь мы получили и кров, и пищу.

Со дня моего прихода я много раз беседовала с этим замечательным человеком. Он рассказал мне, что ты, Хети, получил двойную корону — корону Севера и корону Юга, хотя городом Скипетра все еще правит другой царь. Еще он сказал, что у тебя теперь нет супруги. Я это знала и раньше — мне рассказали, что несчастную Аснат убили вместе с ее отцом. И еще он передал мне слова, сказанные тобой, когда ты провел несколько дней в храме, прежде чем сесть на корабль и уплыть на остров кефтиу. Да, любовь моя, он рассказал мне о том, что ты считал меня умершей, но всегда любил меня. Что ты не хотел другой супруги, но случай свел тебя с Аснат, на которой ты позднее женился. Что, узнав о том, что я жива, ты разрывался между любовью ко мне и чувством, которое питал к Аснат. До нашего с ним разговора я не хотела встречаться с тобой, потому что была уверена: ты меня разлюбил. А я не хотела навязывать тебе себя, тем более что, если бы я все-таки пришла к тебе и убедилась в своей правоте, мои мучения стали бы просто невыносимыми.

Слова Хентекечу пробудили мое спящее сердце и пламя любви, которое Золотая Хатор зажгла в моей и твоей груди. Я решилась наконец признаться ему, что была бы рада повидаться с тобой и узнать, какие чувства ты ко мне испытываешь. Поэтому-то он и послал к тебе своего человека. И теперь я знаю, что ты любишь меня, как и раньше, так же, как люблю тебя я, и даже еще сильнее, благодаря былым невзгодам.

30

Месть Гора - i_030.jpg

Недавно прошел дождь. Такое иногда случалось на берегах Южного озера. Хре-рези — так называли египтяне эту водную гладь, занимавшую бОльшую часть оазиса[13]. Хети, обняв руками колени, сидел на скалистом выступе и смотрел, как соскальзывают похожие на стеклянные бусины капли с листьев маленькой сикоморы. Он думал о том, что так же, день за днем, проходит жизнь. Он вспоминал дни, когда был подростком и приходил сюда, чтобы полюбоваться спокойной гладью озера и понаблюдать за жизнью, таящейся в окружавшей озеро со всех сторон роскошной растительности. С того памятного дня, когда он увидел Исет за поворотом одной из проток, затерянных в зарослях камыша, папируса и больших листьев лотоса, прошло почти пятьдесят лет! О чем же мечтал он тогда? Ах да, он хотел отправиться на запад и идти долго-долго, пока дорога не приведет в прекрасные сады мечты, которые египтяне называют Аменти или Поля Иалу, а кефтиу — Сад Гесперид. В то время он не мог знать, как сложится его судьба не мог даже мечтать о том, что придет день и он взойдет на трон Гора и его империя будет куда более мощной, чем империи могущественных царей древних династий Аменемхетов и Сенусертов, ибо в его власти были и земли Ханаана. Став царем, он решил лишить власти узурпатора, который в свое время, захватив власть в Городе Скипетра, тотчас же предал его, Хети. Убрать эту марионетку не составило труда, и он доверил управление Верхним Египтом Кендьеру, отцу своего друга детства Небкауре.

Десять лет он правил Двумя Землями и Ханааном, и этого времени ему хватило, чтобы установить в империи мир, дать народу справедливые законы, согласно которым были равны в своих правах египтяне, гиксосы и ааму, и ни один народ не мог навязать другим свои законы и нравы, сколь бы древними они ни были. Он упразднил культ Сутека — единого бога, который желал, чтобы ему и только ему поклонялись все люди. По правде говоря, этот бог был плодом человеческой фантазии, как и остальные, однако почитавшие его ааму желали любым способом сделать его главенствующим над всеми божествами. Насколько это было в его силах, он вернул былое могущество богиням, хотя давно уже не верил и в их существование, считая их порождением воспаленного воображения. Однако он прекрасно понимал, что люди слабы и не могут жить без веры в то, что существуют создания, несравненно более могущественные, чем они, — будь то цари или боги, знал, что их легковерность поистине безгранична, но отказался от намерения очистить их умы от этих наивных убеждений, по сути пережитков прошлого.

вернуться

13

Этот оазис далекие потомки детей Нила стали называть Файюмским. (Примеч. автора.)

53
{"b":"598396","o":1}