Литмир - Электронная Библиотека
Литмир - Электронная Библиотека > Ручьев Борис АлександровичПреображенская Лидия Александровна
Зубов Андрей Борисович
Попов Николай Васильевич
Михайлов Борис Борисович
Васильев Сергей Александрович
Карим Мустай
Вохменцев Яков Терентьевич
Каменский Василий Васильевич
Ершов Петр Павлович
Мурзиди Константин Гаврилович
Гроссман Марк Соломонович
Щипачев Степан Петрович
Князев Василий Васильевич
Спешилов Александр Николаевич
Татьяничева Людмила Константиновна
Петров Михаил Петрович
Джалиль Муса Мустафович
Люгарин Михаил Михайлович
Макаров Иван Иванович
Гаврилов Игнатий Гаврилович
Туркин Александр Гаврилович
Губарев Виктор Кимович
Новиков Николай Федорович
Карим Ханиф
Ружанский Ефим Григорьевич
Возняк Александр Александрович
Куштум Николай Алексеевич
Хоринская Елена Евгеньевна
Лозневой Александр Никитич
Заякин-Уральский Павел Иванович
Лихачев Михаил
Худяков Кондратий Кузьмич
Юрезанский Владимир Тимофеевич
Занадворов Владислав Леонидович
Попов Антон Иванович
>
Поэты Урала. Антология в двух томах. Том 1 > Стр.38
A
A

Как иной малец на сабантуе,

гнал и гнал усталого коня.

Все теперь кружится каруселью:

за перо я взяться не могу,

позабыто прежнее веселье,

и болезни гнут меня в дугу.

Если б, скажем, обнищал я духом,

если б растерялся, как юнец,

всем моим страданиям и мукам

было б можно положить конец.

Но одно мне в этом мире ясно:

хоть судьбой уложен я в кровать,

рано, злая смерть, тебе смеяться,

рано над больным торжествовать.

И пускай победа за тобою,

пусть ты всех подстережешь во мгле,

тот, кто прожил век от боя к бою,

дольше трусов ходит по земле!

1957

«Любовь — это плод, что жизнь нам несет…» Перевод В.Корнилова

Любовь — это плод, что жизнь нам несет,

Раз в жизни тот плод вызревает.

И тот, кто однажды сорвал этот плод,

Вкушая его, прозревает.

А тот, кто вовек не изведал любви,

Тот вовсе не стал человеком,

И мир с небесами, с лесами, с людьми

Остался бедняге неведом.

Что ж, все,

             кто на этой земле родились,

В нее и сойдем — час неровен…

Но тот, кто любви не изведал за жизнь,

При жизни уже похоронен.

1961

КАРАВАЕВ СТЕПАН ПЕТРОВИЧ

1908–1974

Коми-пермяцкий поэт. Родился 19 декабря 1908 года в селе Отево Кудымкарского района Коми-Пермяцкого национального округа в крестьянской семье. Окончил Пермскую совпартшколу и курсы при бывшем Редакционно-издательском институте в Москве. Работал избачом, литсотрудником книжного издательства в Кудымкаре, в 1932–1935 годах — редактором национального отдела Учпедгиза в Москве, в 1935— 1941-м — редактором в Коми-Пермяцком издательстве.

Участник Великой Отечественной войны. После войны работал вновь в издательстве. Первый сборник «Стихи» вышел в 1932 году (М., ГИХЛ).

Всего издал четырнадцать сборников стихов и песен на родном и русском языках.

Член КПСС с 1943 года.

НИКОЛАЮ КУЗНЕЦОВУ. Перевод В.Радкевича

Я жив еще.

             И, значит, мы вдвоем

Опять сегодня в молодость вернемся.

…Над летней Иньвой берегом идем.

Как громко шутим! Как легко смеемся!

Тех песен эхо — у меня в ушах,

Тех споров жар — не стынет под золою!

Мечтали мы, чтоб в жизни каждый шаг

Был новым шагом к звездам над землею.

Как нашей пармы житель коренной,

С открытым сердцем, с дружелюбьем

                                                       братским

Ты спорил о поэзии со мной

На нашем языке, коми-пермяцком.

Ты говорил:

— Послушан-ка, Степан,

Вот ты — поэт и добрый мой знакомый.

А хочешь, я поэму иль роман

Сам напишу — не как-нибудь, на коми!

Нет, зависть сердце мне тогда не жгла,

В широкой парме юности не тесно.

Но что со мной легенда рядом шла,

Мне в эту пору было неизвестно.

Мне было неизвестно, что войной

Ты, как волной прилива, будешь поднят

И очень скоро ждет тебя иной,

Совсем иной и замысел, и подвиг,

Что меж спаленных украинских сел

Вдруг засияет среди истин вечных

Та истина,

               которую нашел

Ты, кровью оплатив ее, разведчик!

И жизнь твоя не оборвется там,

Где смерть ее подстерегала немо,

А по людским отзывчивым сердцам

Ударит, как крылатая поэма.

Пусть говорят —

                    скосил свинцовый дождь…

Но мы-то знаем,

                    мы-то твердо знаем:

Ты рядом с новой юностью идешь,

Зеленой пармой,

                      светлым нашим краем!

1965

ВЕЧЕРОМ У РЕКИ. Перевод В.Радкевича

Звездочку тучка задела,

Росы роняет туман.

Девушка где-то запела,

Ей отозвался баян.

Ивушка с берега ветки

Тянет к волне голубой…

Если любовь безответна,

Все-таки это любовь.

Пусть разнесут по заречью

Песню мою соловьи.

Если тебя я не встречу,

Значит, не встречу любви…

1971

ТАТЬЯНИЧЕВА ЛЮДМИЛА КОНСТАНТИНОВНА

Родилась 19 октября 1915 года в городе Ардатове Мордовской АССР в семье служащего.

Рано осталась без отца и матери. В 1926 году переехала в Свердловск в семью дальних родственников. С 15 лет начала трудовую деятельность.

Работала токарем на вагоностроительном заводе имени Воровского. Училась в Свердловском институте цветных металлов, но прервала учебу и уехала в 1934 году на Магнитострой.

Десять лет прожила в Магнитогорске, работала в городской газете «Магнитогорский рабочий», заочно окончила Литературный институт имени А. М. Горького в 1941 году.

Работала директором Челябинского книжного издательства, более десяти лет возглавляла Челябинскую писательскую организацию. С 1965 по 1975 год — секретарь Правления Союза писателей РСФСР. Печататься начала с 1931 года. Первый сборник «Верность» вышел в 1944 году.

Л. К. Татьяничева — автор многих сборников стихов, изданных в Москве, Челябинске, Свердловске: «День рожденья» (1949), «Родной Урал» (1950), «Синегорье» (1958), «Малахит» (1960), «Самое заветное» (1961), «Бор звенит» (1961), «День погожий» (1963), «Время теплых дождей» (1963), «Избранная лирика» (1965), «Царевны» (1968), «Мой олененок» (1961), «Зорянка» (1971 и 1973), «Высокий мой берег» (1971) и других.

За книгу стихов «Зорянка» в 1971 году присуждена Государственная премия РСФСР имени А. М. Горького.

Награждена орденом Октябрьской Революции, двумя орденами Трудового Красного Знамени и двумя орденами «Знак Почета».

Член КПСС с 1941 года.

УРАЛ

Когда говорят о России,

Я вижу свой синий Урал.

Как девочки,

Сосны босые

Сбегают с заснеженных скал.

В лугах,

На ковровых просторах,

Среди плодоносных полей,

Лежат голубые озера

Осколками древних морей.

Богаче, чем краски рассвета,

Светлее, чем звездный узор,

Земные огни самоцветов

В торжественном сумраке гор.

Я сердцем все это вбирала,

Свой край полюбив навсегда.

Но главная сила Урала —

В чудесном искусстве труда.

Люблю я огонь созиданья

В суровой его красоте,

Мартенов и домен дыханье

И ветер больших скоростей.

Мне дороги лица простые

И руки, что плавят металл.

…Когда говорят о России,

Я вижу свой синий Урал.

1949

КОНИ

Я в один из самых синих дней

Из загона выпущу коней.

Для отрады,

Не для похвальбы,

Выпущу коней своей судьбы.

Выбежит, игрив и легконог,

Золотого детства стригунок.

Я его горбушкой угощу

И на луг зеленый отпущу.

Явится, внезапный как стрела,

Конь-огонь, не знающий седла.

Серебром уздечек и копыт

Юность моя дробно прозвенит.

Положу я сахар на ладонь:

— На, поешь, мой норовистый конь!

…Выйдет зрелость,

Конь мой коренной,

Крепкогрудый, масти вороной,

Умница, послушный седоку,

Он меня подхватит на скаку.

Дам ему отборного овса

И с надеждой загляну в глаза:

— Конь мой сильный,

Конь мой коренной.

Расставаться не спеши со мной!

У меня есть и четвертый конь.

Он устал от скачек и погонь.

Чуть бредет, недугами томим.

Это — старость. Конь студеных зим.

Но пока еще не время мне

О последнем говорить коне!

1970

ГЛИНЯНЫЕ КУКЛЫ

В. М. Инбер

В смешных рубашках из холстины,

На вырост сшитых нам до пят,

Лепили мы из желтой глины

Забавных маленьких куклят.

А хлеб,

Он был лишь у немногих.

Разруха.

Голод.

Нищий быт.

У наших кукол тонконогих

Был непомерный аппетит.

38
{"b":"597677","o":1}