– Ты хорошо сделала, милая Лилия.
– Он сказал мне только: «Вы спасли мне жизнь, которая теперь принадлежит вам».
– И ты виделась с ним после того?
– Часто. Он рассказал мне свою историю. По-видимому, это какой-то знаменитый флибустьер с острова Тортуга. Я говорила с ним о…
– …о ком?
– О том, кто тебя интересует, моя милая, – улыбаясь, ответила донья Лилия. – Он знает его и любит… И мне пришла в голову одна мысль, – прибавила она нерешительно.
– Какая?
– Видя тебя такой страдающей и не зная, каким способом помочь твоему горю, я недавно спросила у Бартелеми – этого человека зовут Бартелеми, – нет ли у него возможности доставить письмо на Санто-Доминго. «А что, это очень важно, сеньорита?» – осведомился он. «Вопрос жизни или смерти», – ответила я. «Хорошо, – сказал он, – сам еще не знаю как, но клянусь вам, я доставлю письмо. Давайте его». – «Я привезу его завтра», – отвечала я.
– И письмо это?.. – вскричала донья Эльмина задыхающимся голосом.
– Я отдала на следующий день Бартелеми. В письме заключалось всего три слова: «Картахена. Сейчас. Опасность». Однако надо было, чтобы тот, кому предназначалось это послание, узнал, от кого оно. Тут я вспомнила про кольцо, которое ты постоянно носишь на груди в ладанке. Я тайком сняла его с тебя, пока ты спала, и, каюсь, отважно приложила печать вместо подписи.
– Ты сделала это, Лилия?
– Признаюсь, сделала, моя милая. Ты находишь, что я была не права?
– О Лилия, моя дорогая Лилия! – вскричала донья Эльмина, бросившись кузине на шею. – Спасибо тебе, спасибо тысячу раз!
– Спустя три дня Бартелеми, которого я нигде не могла отыскать, хотя изъездила весь лес вдоль и поперек, сам пришел сюда. «Письмо отправлено, – объявил он мне, – оно дойдет самое позднее дней через десять».
– О! Только бы он получил его! – пробормотала Эльмина.
Лилия улыбнулась.
– Недели две назад, – продолжала она, – Бартелеми сказал: «Капитан получил письмо, он будет здесь. Будьте начеку, и я со своей стороны буду смотреть в оба».
– Так он уже в пути?
– В пути. Довольна ли ты теперь, милочка?
– О Боже мой! Неужели Ты сжалишься надо мной? – воскликнула донья Эльмина и зарыдала.
Девушки крепко обнялись, одновременно и плача и улыбаясь сквозь слезы.
Глава XIII
В которой дон Торибио и его приятель беседуют о кое-каких делах
Прошло несколько дней со времени представления капитана Бустаменте губернатору города Картахены дону Хосе Ривасу де Фигароа.
Мнимый капитан «Санта-Каталины», а на самом деле знаменитый флибустьер, так искусно сыграл свою маленькую роль, – как говаривал кровавой памяти король Карл IX – он изъяснялся на таком чистейшем кастильском наречии, выражал настолько глубокое отвращение к грабителям с Тортуги, Санто-Доминго и Ямайки, а в особенности с такой очаровательной непринужденностью выигрывал пиастры у новых приятелей, что все лица, присутствовавшие на вечерах губернатора, с первого же раза признали его за «старого христианина» и чистокровного испанца из старой Кастилии.
Заметим мимоходом, что в испанских колониях Америки и даже в самой Испании звание старого христианина – настоящий титул и присваивается он только тем, в чьем роду никогда не было ни индейской крови в Америке, ни мавританской в Испании.
Дон Хосе Ривас был очарован таким замечательным игроком, он радушно отворил двери своего дома для капитана Бустаменте.
Итак, все складывалось наилучшим образом: капитан Бустаменте был богат, пользовался почетом и уважением и вдобавок имел прелестное судно.
Однако капитан Бартелеми не был счастлив. На ясном небосклоне его судьбы виднелась темная тучка – правда, пока еще едва заметная. Но капитан знал, как в аргентинской пампе такая крошечная черная точка на горизонте в несколько мгновений может разрастись до громадных размеров и превратиться в ураган.
В этот день около семи часов утра достойный капитан задумчиво сидел в каюте своей шхуны «Санта-Каталина», облокотившись о стол и подперев руками голову, и трагическим взглядом смотрел на внушительных размеров стакан глинтвейна, стоявший перед ним.
– Это не может дальше так продолжаться, – пробормотал он, – я больше не человек, я не принадлежу сам себе. Черт меня побери, если я не превратился в вещь, которой вертят, как хотят! Надо так или иначе положить этому конец. Мне все это надоело…
Он встал, залпом осушил стакан и вышел на палубу.
– Спустить мою шлюпку, – приказал он вахтенному, который расхаживал взад и вперед по шкафуту.
Приказание исполнили немедленно.
Через несколько минут шлюпка отчалила от шхуны и направилась к берегу.
Едва капитан занес ногу на первую ступень пристани, как увидел перед собой высокую фигуру своего приятеля дона Торибио Морено.
Мексиканец улыбался.
Капитан, напротив, нахмурил брови.
Он знал: эта улыбка не предвещала ничего хорошего.
– Ты куда? – поинтересовался дон Торибио, протягивая ему руку.
– На берег, – лаконично ответил капитан, не взяв руки.
– Что-то задумал? – продолжал расспрос дон Морено, нисколько не обидевшись.
– Ничего.
– Так пойдем позавтракаем вместе.
– Я не хочу есть.
– Говорят, аппетит приходит во время еды.
Капитан сделал нетерпеливый жест.
– Да что с тобой сегодня? – спросил дон Торибио, пристально вглядываясь в капитана.
– Не знаю, я раздражен. Пусти меня.
– Куда ты идешь?
– За своим ружьем, если тебе непременно надо знать.
– Неужели ты так им дорожишь?
– Разумеется, дорожу.
– В таком случае все складывается как нельзя лучше, мы поедем вместе. Я еду на свою ферму в Турбако.
– Я предпочитаю отправиться один.
– Возможно, но мне нужно переговорить с тобой, любезный друг.
– После переговорим.
– Нет, сейчас. То, что я должен тебе сказать, очень важно и не терпит отлагательства.
– А-а! – вскричал авантюрист, останавливаясь и глядя прямо в глаза собеседника. – Что происходит?
– Пока ничего, но скоро, пожалуй, что-то произойдет.
– Что же именно?
– Узнаешь. Поедем.
– Поедем, раз ты настаиваешь.
Держа на поводу двух оседланных лошадей, черный невольник неподвижно стоял в нескольких шагах от говорящих. Дон Торибио подал ему знак, и он подвел лошадей.
Мужчины вскочили в седло.
Через пять минут они уже неслись по дороге.
Видя, что спутник упорно молчит, дон Торибио наконец решил начать разговор.
– Ты ведь принял на шхуну десять человек, которых я прислал к тебе четыре дня назад? – спросил он.
– Принял, хотя, признаться, не понимаю, на что тебе понадобился экипаж из шестнадцати человек на судне, которым легко управлять вчетвером.
– Тебе какое дело?
– Никакого, но хочу заметить: если ты делал выбор намеренно, то он удачен. Это сущие разбойники.
– Ба! Ты усмиришь их, не мне тебя учить, как за это взяться. Кстати, ты ведь также принял на борт порох и четыре орудия?
– Все спрятано в трюме.
– И ты готов сняться с якоря?
– По первому знаку. Уже двое суток я стою наготове на большом рейде.
– Хорошо.
– Ты доволен, тем лучше.
– И ты будешь доволен, когда узнаешь, что я хочу сделать.
– Какую-нибудь гадость, вероятно?
– Великолепную штуку. Ты знаешь, что у губернатора есть дочь?
– На которой ты женишься.
– Какой дурак наговорил тебе подобный вздор! – вскричал дон Торибио, пожимая плечами. – Я уже десять лет как женат, дружище. И, черт возьми, я не хочу быть двоеженцем.
– Чего же ты хочешь?
– Немногого. Ты ведь обедаешь сегодня у губернатора?
– Ну да.
– За десертом ты пригласишь губернатора с семейством, дона Лопеса Сандоваля, командующего гарнизоном, и всех присутствующих на вечер, который ты даешь на своей шхуне перед уходом из Картахены, чтобы отблагодарить за оказанное тебе радушное гостеприимство, понимаешь?
– Не совсем.