– Если жизнь вам осточертела, это легко исправить, – неожиданно сказал герцог Керн. – Как вам такая история: муж убивает жену в порыве ревности, застав её с конюхом, и одной дурой на свете становится меньше!!!
Он быстро шагнул вперёд, и спальню огласил громкий противный бабий визг.
– Артур, – мягкая рука няньки коснулась его руки, а голос успокоил.
– Всё в порядке, Эмма, – выдохнув, произнёс Медведь. – Проследи, пожалуйста, чтобы эта женщина никуда не выходила из спальни и распорядись об охране, а то ещё забеременеет от конюха до нашего развода!
Сказав это, Артур вышел, хлопнув дверью, а Оливия вылезла из-под ширмы, за которой искала спасения.
Коротко остриженный усатый герцог Керн, одетый по моде прошлого века пробирался сквозь трактирную толпу.
– Эй, любезный! – схватил он за локоть проходящего мимо хозяина.
– Ваше сиятельство, – улыбнулся мужчина и шаркнул ногой в поклоне.
– Я ищу своего племянника. Где он?
Трактирщик заскользил глазами по толпе, прищурился и указал на дальний угол помещения. Герцог разглядел в сумраке рыжую шевелюру и шагнул вперёд.
– Здорово, племянник, – сказал он, усаживаясь за столик возле открытого окна.
– И тебе не хворать, дядя, – едва улыбнулся Артур и взялся за открытую бутылку с вином. – Налить?
– Уволь, чтобы я пил эту дрянь… Ты бы лучше пришёл ко мне в гости. Я бы тебя таким вином угостил. Не дозовёшся, – проворчал герцог.
– Прости, Фарел… Как-то не до этого было, – сказал Медведь и отставил бутылку.
Трактир гудел и веселился в хмеле. Входную дверь открыли и выбросили наружу нескольких мужчин, потерявших человеческий облик от избытка спиртного. Возникший сквозняк задул свечу на столе Кернов и растрепал длинные волосы Артура.
– Я успел зайти к Эмме, и она мне всё рассказала. – Надеюсь, ты не в обиде…
– Забыли, – отрезал молодой Керн и отвернулся к окну.
– Что собираешься делать?
– Разводиться.
– Это правильно. Уличение в измене – отличный повод…
– Нет, я не собираюсь предавать дело огласке, – твёрдо сказал Артур и залпом опорожнил стакан.
В трактире поднялась новая волна веселья. Гостей стало больше.
Фарел Керн оглянулся по сторонам, зажёг несколько свечей на столе и произнёс:
– Я понимаю твои чувства, мой мальчик, но ты ведь знаешь, что в этом случае развестись будет очень трудно. Вспомни дурацкие законы нашего герцогства… Ты не хочешь быть жестоким с ней, несмотря ни на что… Но не жди, что тебе отплатят тем же…
– Чем мне отплатят, я догадываюсь, – сказал Медведь и налил себе ещё вина.
– Тогда тебе нужно обратиться к своему старому приятелю Ворону, который король…
– А вот это проблематично, – вздохнул Артур и уставился в свой бокал.
– Почему? – удивился Фарел.
– В последнее время Робин не слишком хочет меня лицезреть. Сделал всё, чтобы отдалить от двора. По неясным для меня причинам…
– Так спроси у него прямо! Медведь ты, или нет?!
– Случая не было, – вздохнул молодой Керн.
– Вот как раз и представился, – Фарел одарил племянника шлепком по плечу, от которого любой другой свалился бы с табурета, а молодой герцог даже не шелохнулся, продолжая тупо разглядывать свой стакан.
Через несколько часов два Медведя выходили из трактира навеселе, поддерживая друг друга и горланя песни.
– Если ты не хочешь возвращаться домой, пойдём жить ко мне, – предложил дядя племяннику.
– А что, это идея! – воскликнул Артур, прищурив левый глаз.
– Твои кузины будут вне себя от радости! – сказал Фарел Керн, увлекая молодого человека в повозку.
Через две недели Артур отправился телепортом в Цветущую пустыню. Приближаясь к дому Анны и Робина, Медведь услышал детский смех, просиял улыбкой и ускорил шаг. Голоса двух принцесс почему-то заставили его сердце биться быстрее.
– Тристан, кто это? – спросила Анея, вглядываясь в окно.
– Это.., – протянул младший Ворон. – Это герцог Артур Керн.
Он быстро взглянул на ведунью.
– Что же ты стоишь?! – крикнула женщина. – Иди скорее, уведи отсюда Ровену.
Тристан быстро скрылся за дверью, не дожидаясь второго окрика.
Травница едва успела снять передник и отодвинуть стул, как дверь снова открылась, и в дом вошёл Медведь.
– Здравствуй, Анея, – улыбнулся герцог.
– Здравствуй, Артур, – поприветствовала его ведунья и отвела внимательный взгляд, заметив затаившуюся печаль в глазах молодого человека.
– Я ожидал встретить здесь Анну…
– Она отлучилась по делам, – поспешила объяснить травница. – Как ты поживаешь?
– Прекрасно. Я хотел увидеться с Робином в неофициальной обстановке.
– Правда? – спросила Анея, выставляя на стол пироги. – С утра Ворон был в замке, ты можешь застать его там. Если не хочешь пообедать с нами.
– Спасибо, – сказал Медведь. – Поспешу. Надеюсь, его величество примет меня.
Ведунья хотела, было, что-то сказать, но герцог шутливо опередил её:
– Не провожай, дорогу я помню.
Король стремительно двигался, уклоняясь от атак Сокола. Оба фехтовали двумя мечами и смеялись, когда падали на снег.
Увидев это состязание, Артур почувствовал укол ревности. Совсем недавно они веселились так втроём. Теперь же он чувствовал себя покинутым друзьями.
Ворон оглянулся и заметил герцога Керна. Встретившись с ним глазами, Медведь почти физически почувствовал, как он разозлился и едва сдержался, чтобы не попятиться назад.
– Что ты здесь делаешь? – спросил Робин, забыв поздороваться. – Я просил тебя не появляться в замке Рейн.
Обычно всегда находчивый Артур в этот раз почему-то виновато промолчал и опустил взор.
– Здорово, Медведь, – сказал Эдвард, чтобы прервать неловкую паузу.
Лорд Керн ограничился коротким кивком.
– У меня дело к тебе, Ворон.
Король медленно вдохнул морозный воздух, отдал меч одному из стражников и направился в замок, на ходу надевая камзол.
Ошеломлённый таким приёмом Артур остался стоять на месте и последовал с друзьями только тогда, когда Сокол призывно кивнул ему.
– Ко мне никого не впускать! – громко приказал Робин, рывком открывая двери в библиотеку. – Обед подать сюда на троих!
Через пятнадцать минут молодые люди с аппетитом поглощали еду.
– Фрукты здесь отменные, с этим не поспоришь, – выдохнул Эдвард, доставая второе яблоко из огромной вазы.
– И долго ты будешь молчать, как застенчивая дамочка? – с подковыркой спросил Ворон у герцога Керна. – Выкладывай своё дело.
– Мне нужно разрешение на развод, – мрачно произнёс Медведь.
Король и герцог Эреман быстро переглянулись.
– Вот как, – выдохнул Ворон. – А зачем тебе развод, дружище? Решил жениться снова?
Артур дёрнулся, но усидел на месте, сказав:
– Тебе не кажется, что мои дела после развода, да и вообще все дела, тебя не касаются?
– Меня, может, и не касаются. Вот только как посмотрят на это подданные? Король потакает своему другу во всём и поддерживает разврат?
Эта фраза стала последней каплей, переполнившей чашу терпения Медведя. Он стремительно вскочил и сцепился с Робином.
С неприглядной ситуацией как всегда разобрался Сокол, выпустивший столп магии и раскидавший драчунов по углам.
– Ладно, – пропыхтел Ворон, поднимаясь с пола. – Будет тебе развод, Медвежонок. Получи и распишись. Только теперь я тебя серьёзно предупреждаю: появишься у меня без разрешения ещё раз, останешься в провинции навсегда.
– Вот как?! – громко произнёс Артур. – А с чем это связано, Роб? Чем я тебе не угодил на этот раз?! Будь мужиком! Скажи прямо, не юли!
Вместо ответа Ворон сверкнул глазами. Артур с грохотом поставил на пол опрокинутый стул и вылетел из библиотеки, хлопнув дверью.
– Зря ты так, Робин, – мрачно изрёк Эдвард, прислоняясь спиной к стене.
Выдохнув, Ворон опрокинул стул и тоже выскочил за дверь.
– Артур, постой! – крикнул он, догоняя друга.