Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Вчера она прислала мне сообщение, в котором сказано, что все указывает на это. Должно быть, произошло нечто неожиданное. За последние годы Мильро натворил немало дурного, однако ему не было никакого смысла ввязываться в подобное дело.

— Здешним его магазином заведует женщина — я посылала одного из наших взглянуть на нее. Некая Клэр Дипо. Сомневаюсь, что она нам что-либо скажет, но давайте попробуем.

Сёра открыл перед Изабель тяжелую дубовую дверь магазина и вошел следом за ней внутрь. Стоявшая за прилавком седая женщина в черном жакете и черной юбке начищала тряпочкой прекрасные, украшенные драгоценными камнями ножны.

Мадам Дипо, подумал Сёра, выглядит весьма представительно. Умно — никто не подумает, что женщина столь зрелых лет, с такими прекрасными манерами и так красиво одетая может оказаться связанной с темными делами.

Женщина подняла на них взгляд, вежливо кивнула и произнесла несколько в нос:

— Bonjour, m’sieurdame. En vacances?[7]

— Нет. Мы надеялись повидаться с мсье Мильро.

Женщина покачала головой:

— Pas possible.[8] Мсье отсутствует.

— Вот как? — удивился Сёра. — Когда мы разговаривали с ним по телефону, он упомянул о своей поездке в Ирландию, но сказал, что к этому времени уже вернется.

— Он позвонил мне и сообщил, что задержится на больший, чем рассчитывал, срок.

Судя по выражению ее лица, ей это было совершенно безразлично.

— Когда вы разговаривали с ним, он еще находился в Ирландии?

— Я не знаю, где он находился, monsieur. Я об этом не спрашивала, — резко ответила мадам Дипо.

— Возможно, мадам Мильро знает, где можно найти ее мужа, — предположила Изабель. Женщина элегантно пожала плечами. — У вас есть ее адрес? Мы заглянули бы к ней.

— Мне не разрешено давать информацию личного характера, madame, — холодно ответила женщина.

— Даже старым друзьям Мильро?

Мадам Дипо подняла перед собой обе ладони, показывая, что помочь ничем не может.

Наступила пауза.

— Вы правы, мы не из числа их старых друзей, — решительным тоном произнесла Изабель и, порывшись в сумочке, извлекла из нее служебное удостоверение. — И не из новых тоже. Однако я предлагаю вам немедленно дать нам адрес мсье Мильро. В противном случае через десять минут здесь будут gendarmerie.[9] Не говоря уже о налоговом инспекторе, которому захочется внимательнейшим образом просмотреть весь ваш инвентарь, увидеть каждую накладную и проверить каждый оплаченный счет. Уверена, когда мсье Мильро вернется, он сильно обрадуется тому, что оставил свой бизнес в столь надежных руках. C’est compris, madame?[10]

Женщина гневно смотрела на Изабель. Она не сказала ни слова, просто взяла блокнот, написала адрес и демонстративно протянула его Сёра.

— Бандоль, — с улыбкой сообщил он, прочитав написанное. — Антуан определенно делает успехи. Merci beaucoup, madame.[11]

Сёра, подойдя к двери, обернулся, указал на ножны и сказал:

— Они выглядят так, точно принадлежали одному из маршалов Наполеона.

— Они принадлежали самому Наполеону, monsieur, — ядовито ответила мадам Дипо.

Когда они вернулись в машину, Изабель сказала:

— Сейчас она разговаривает по телефону с мадам Мильро. Наш следующий шаг?

Необходимости спрашивать об этом у нее не было — говоря формально, они находились на ее, а не Сёра территории, — на территории Франции. Вопрос Изабель предполагал, по-видимому, что, поскольку у Сёра имелись свои отношения с мадам Мильро, он сам должен решить, не хочется ли ему поговорить с ней с глазу на глаз, в таком случае она, Изабель, мешать ему не станет.

И потому Сёра сказал:

— Если вы не против, я займусь ею сам. Однако вы правы. Женщина из магазина почти наверняка позвонит обоим Мильро. И раз уж мы запустили лису в курятник, нужно, я полагаю, организовать прослушивание и магазина, и дома Мильро. Вы сможете сделать это, пока я буду беседовать с Аннет Мильро?

Изабель кивнула:

— Я вернусь в Марсель и подергаю за нужные ниточки. Возьмите такси, мы встретимся в Марселе. Вот адрес нашего тамошнего офиса.

Сёра вышел из машины и направился к стоянке такси. Хорошо, что Изабель приняла именно такое решение. По тому, что он знал об Аннет со времени их с Мильро совместной работы в Париже, разговор женщины с женщиной в случае Аннет ничего полезного дать не мог.

Такси свернуло с шоссе Марсель — Тулон на извилистую, шедшую вдоль берега дорогу к Бандолю. В конце концов оно остановилось у ворот большой виллы, фронтон которой смотрел на восток — на Тулон. Сёра вышел из машины, нажал кнопку на высоких черных крепких воротах. Пока он называл в ответ на вопрос бестелесного голоса свое имя, к нему повернулась камера наблюдения. Пауза, затем ворота отворились, такси въехало в них и покатило вверх по подъездной дорожке между аккуратно подстриженными хвойными кустарниками и цветущими акациями.

Когда он вышел из машины, двери дома отворились и мужчина в ливрее, приняв визитную карточку Сёра, провел его в большую гостиную с двумя диванчиками и столиком черного дерева. Мраморный пол, бледно-серые диванчики с желтыми, как мимоза, подушками. Здесь явно поработал художник по интерьеру, решил Сёра.

Как это типично для Аннет, думал он. Она выйдет к нему лишь после того, как даст ему время впитать в себя все это, никак не раньше. Он усмехнулся, вспомнив жалкую квартирку, которую она занимала в Париже. Разумеется, его появление здесь удивило Аннет, но и порадовало тоже — тем, что он увидит роскошь, в которой она теперь живет. Будь с ней помягче, напомнил он себе, иначе с Аннет нельзя.

Одна из выходящих в гостиную дверей отворилась. Аннет почти не изменилась, она до сих пор скорее выступает, чем ходит. Ровный загар, профессионально откорректированный, как эта гостиная. А вот одевается она не по годам, подумал Сёра, увидев ее короткую юбку и глубокий вырез блузки.

Они коснулись друг друга щеками, Аннет положила обе ладони на его руки, словно подразумевая физическую близость к нему, которой она определенно не ощущала.

— Как приятно видеть тебя. Я надеялся повидаться и с Антуаном. Он в отъезде?

Аннет задумчиво, словно перебирая в уме возможные причины появления Сёра, кивнула:

— Да, в отъезде. С ним это часто бывает. И он не всегда говорит мне, куда уезжает. А я не спрашиваю.

Сёра не мог не залюбоваться ловкостью, с которой она осадила его, мгновенно взяв быка за рога.

— У тебя есть какая-то причина спрашивать о нем?

— В общем, да. Мне нужно поговорить с ним.

— Ну, это-то понятно. Вряд ли ты приехал бы сюда только для того, чтобы поболтать со мной, Мартэн, как бы приятно это ни было нам обоим. Или все же приехал бы?

— Послушай, Аннет, Антуан попал в очень неприятную историю. И я не хочу, чтобы она стала для него еще более неприятной. Этого не случится, если я смогу поговорить с ним. Ты ведь должна знать, где он или где он может быть. Скажи мне это, и ты очень поможешь ему.

Она улыбнулась, медленно извлекла сигарету из серебряной шкатулки, стоявшей на столике, закурила, выдохнула дым и, топнув ножкой по полу, сказала:

— Думаю, развлекается где-то. А мест, где этим можно заняться, много.

Сёра скрипнул зубами. Она прекрасно знала, где находится сукин сын.

— Ну хорошо, а давно он уехал? И чем сейчас занимается — я говорю о бизнесе. И вообще, как долго он обычно отсутствует?

— Ты задал очень много вопросов, Мартэн. — И она улыбнулась, весьма соблазнительно. — Ты всегда рассказываешь жене, по каким делам и куда отправляешься? О, прости, я и забыла, ты же развелся. При всей моей любви к Антуану я получаю удовольствие от его скрытности — и от его отлучек тоже.

вернуться

7

Здравствуйте, мсье и мадам. Отдыхаете здесь? (фр.)

вернуться

8

Невозможно (фр.).

вернуться

9

Жандармы (фр.).

вернуться

10

Вы меня поняли, мадам? (фр.)

вернуться

11

Большое спасибо, мадам (фр.).

30
{"b":"594723","o":1}