Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Я положила руку ему на грудь и придвинулась поближе.

– Как и я.

Он слегка замялся, но обхватил меня свободной рукой, сильнее прижимая к себе, и поцеловал в макушку. Это было почти естественное движение, будто мы и раньше делились маленькими жестами привязанности.

Лила смотрела на нас с толикой усталости в глазах, а потом отстранилась и улыбнулась улыбкой, которая не затронула ее глаз.

– Что ж, как я понимаю, вы опаздываете на самолет, так что не буду вам мешать.

– Я рад, что ты приехала, – сказал Майлз, обходя меня, чтобы обнять сестру.

Лила уткнулась в его плечо.

– Я просто хотела убедиться, что у вас и правда все хорошо. Я знаю, что…

– Мы поговорим обо всем позже.

Между ними росло напряжение, причины которого я не понимала. Она кивнула, встала на носочки и чмокнула его в кончик носа.

– Позвони мне, когда вернешься.

– Конечно.

Она повернулась ко мне и, взяв за руку, притянула к себе.

– Позаботься о нем. Он не всегда делает это сам.

Я кивнула.

– Обязательно.

Она снова взглянула на Майлза. На ее лице ясно читалось беспокойство, но она больше не проронила ни слова и не прикоснулась к нему. Лила вышла из холла, чтобы присоединиться к Лизе, Колину и остальным гостям, ожидавшим нас на ступеньках перед парадным входом в дом.

Пора было ехать.

Майлз даже не взглянул на меня, когда взял за руку и повел к машине.

Глава 6

Я не знала, чего ожидать от первой брачной ночи. Понимала, что она не будет обычной, но не предполагала провести ее с неприветливым человеком, который даже не замечал моего присутствия. Как только мы остались наедине, он закрылся. Словно я играла роль, которую он просил меня исполнить, но теперь он выдохся. Он молчал в самолете, молчал и в машине, всю дорогу до отеля, не нарушил молчание и пока мы поднимались на лифте в наш сьют[6] в сопровождении портье. Когда мы остались одни, он подошел к бару и налил себе здоровенный стакан виски. Я стояла посреди комнаты и с минуту наблюдала за ним, не уверенная как быть.

– Хочешь выпить? – спросил он.

Я покачала головой, но он стоял ко мне спиной, так что не мог видеть этого. Он повернулся, в глазах загорелась жестокость, когда он увидел, что я стою там, все еще одетая в белое и сжимая ремешок клатча.

– Тебе стоит уйти, – тихим, еле сдерживаемым голосом произнес он. – Я планирую напиться, и тебе вряд ли захочется при этом присутствовать.

– Куда мне, по-твоему, сейчас идти?

Он покачал головой, вновь развернувшись к бару и наливая еще виски в свой стакан.

–Мне как-то по хрен куда.

Вот так и прошла моя брачная ночь. В итоге я заперлась в спальне и тихо ревела, пока не заснула. Когда я проснулась на следующее утро, его уже не было. Он появился на ужин, потом снова ушел. Он никогда не утруждал себя объяснениями куда идет или когда вернется. Весь первый день я провела в ожидании его возвращения. После чего осознала, что нахожусь во Флориде и не собираюсь все время просиживать в номере отеля. Я никогда не уезжала дальше Далласа – за исключением, конечно же, первых пяти лет моей жизни, которые я провела в Хьюстоне – так что я была полна решимости насладиться предоставленной возможностью. Я отправилась прогуляться на пляж, по дороге заглядывая в некоторые туристические магазинчики. Даже взяла урок сноркелинга[7] в бассейне. А Майлз так ни разу и не поинтересовался, как я провожу время.

Мы вернулись в Уэйко через пять дней. Тогда-то мне впервые и довелось увидеть его жилище.

Я хотела ненавидеть его дом. Хотела, чтобы он оказался показным и напыщенным, как и его хозяин. Хотела, чтобы дом был таким, что мне не составит труда покинуть его спустя пару месяцев, когда Майлз решит, что со мной покончено.

Но я не смогла.

Он был прекрасен: дом в георгианском стиле из великолепного серого кирпича с белыми колоннами. Он не был огромным – не особняк, как ни крути. Скорее ему больше подходило слово «уютный», несмотря на то обстоятельство, что на втором этаже располагалось пять спален, а первый этаж был полностью зонирован. Когда из-за очередного поворота подъездной дорожки открылся вид на дом, я поймала себя на мысли, как бы оформила такой дом, как бы изменила окружающий ландшафт, и что бы сделала с множеством комнат с огромными панорамными окнами, выходящими на фасадную часть. Я влюбилась в него с первого взгляда, несмотря на мою решимость этого не делать.

– Сегодня я вернусь поздно, – сказал Майлз, вытаскивая наши сумки из багажника. – В офисе накопилось много дел, надо разгрести.

– Ладно.

– В гараже стоит машина, можешь пользоваться ей, если тебе нужно куда-то отъехать. В противном случае лучше держись поближе к дому. Через пару дней дам тебе мобильник, чтобы ты была на связи, когда понадобишься. До тех пор можешь пользоваться домашним телефоном.

– Но у меня есть мобильный телефон.

– Да, ну, просто я бы предпочел, чтобы у тебя был телефон получше, более надежный.

Мой мобильник был немного староват, но когда он выразился таким образом, его слова прозвучали как оскорбление.

Он пошел к входной двери, даже не оглянувшись, чтобы посмотреть следую ли я за ним. Я шла позади, пробираемая любопытством, каким окажется внутри уже полюбившееся мне здание. И не была разочарована. Сочетание мрамора и дерева в прихожей само по себе захватывало дух. Французские двери в гостиной, высокие потолки и мелкие детали из дерева на дверных рамах были невероятными. Мне хотелось снова и снова прохаживаться по комнатам, просто впитывая каждую мелочь этого места.

– Твоя комната вверх по лестнице, вторая дверь справа.

Я кивнула, толком не слушая его. Пробежалась пальцами по стеклянной ручке, открыв одну из французских дверей, и устремила взгляд на раскинувшийся за ней террасированный сад. Было довольно очевидно, что он был не завершен, но там уже вовсю цвели розовые кусты. Тетушкам бы очень понравилось проводить здесь время, планируя, где и что посадить. Я даже подумывала пригласить их погостить, когда осознала, что это будет ошибкой.

Я не могла позволить им быть рядом, не могла позволить увидеть те трещины на фасаде нашего брака, которые Майлз хотел скрыть от мира. Тети бы рано или поздно все увидели, а я не хотела, чтобы им стала известна правда.

Эти мысли, как холодный душ, сразу вернули меня к реальности.

– Я ухожу, – сказал Майлз.

Я просто кивнула, даже не потрудившись повернуться.

Так и повелось между нами в течение следующих нескольких месяцев. Я оставалась дома одна в ожидании, когда понадоблюсь Майлзу. Когда у меня была работа, я думала, как было бы здорово оставаться дома весь день и смотреть телевизор, но сейчас я бы все отдала за нее или хотя бы за повод выбраться из дома.

Мы сходили на ужин с парочкой клиентов Майлза, присутствовали на нескольких вечеринках и даже съездили в Даллас на большой гала-вечер в один из музеев. Было весело, наверное. Большая часть людей смотрели на меня и задавали глупые вопросы, фактически не направленные в мой адрес. На людях Майлз всегда был добр и вежлив, но когда мы оставались одни он, по большей части игнорировал меня или вовсе не замечал. Если бы я только знала, что так будет… не знаю. Может я бы все равно это сделала. А может, и нет.

Однажды днем я сидела, свернувшись калачиком на диване, когда Майлз вошел в дом, хлопнув дверью. Я имею в виду, буквально, хлопнув. Входная дверь закрылась с таким грохотом, что я аж почувствовала, как вздрогнул дом. Я привстала, наблюдая, как он стянул с себя пиджак, бросил его на спинку стула и направился к бару.

– Плохой день? – поинтересовалась я, хотя было только три часа дня. Обычно в рабочие дни Майлз не возвращался домой раньше семи.

Он не ответил. Не удивительно. Я уже привыкла, что он игнорирует мои вопросы, поэтому снова села на диван. Мне оставалось дочитать два абзаца в книжке, когда он произнес:

вернуться

6

«Сьют» – номер повышенной комфортности, состоящий из двух и более комнат.

вернуться

7

Сноркелинг, снорклинг – вид плавания под поверхностью воды с маской и дыхательной трубкой и, обычно, с ластами.

10
{"b":"594630","o":1}