Литмир - Электронная Библиотека

— Я думал просмотреть книги вместе с Вами, милорд, — сказал Рейгар в ответ. — Прошло довольно времени с тех пор, как я это делал в последний раз.

— Конечно, Ваша Милость. — Тайвин указал на большую кожаную книгу в центре стола, с потрёпанными краями из-за векового использования. — Ах да, Ваше Величество. — Рейгар поднял глаза. — Не верю, что Вы не встречали мою дочь.

Рейгар оглянулся на неё.

— Я имел это удовольствие, милорд. — Она низко ему поклонилась, и её золотые локоны упали спереди на алое платье. Когда она выпрямилась, он протянул ей руку, которую она застенчиво приняла. — Молюсь, что у Вас всё хорошо, леди Серсея, — сказал он ей заученным приятным, очаровательным тоном и оставил лёгкий поцелуй на её костяшках.

— Как и у Вас, Ваша Светлость, — любезно ответила она, глядя на него сквозь длинные ресницы.

Его рука оставила её, чтобы коснуться книги, пробежавшись длинным пальцем по её гибкому краешку. Он потрогал ленточку, отмечающую последнюю страницу использования, и раскрыл том. Слова заполняли каждый дюйм страницы, нацарапанные мелким почерком; каждая категория разделялась на столбцы сумм, дат, деятельности, разрешений, постановлений. Его глаза быстро изучали колонки, пытаясь найти на выбор несколько слов, которые могли бы подтвердить или опровергнуть его мысли.

— Это касается благотворительности королевы, Ваша Милость? — спросил Тайвин, выдернув его из своих мыслей и застав врасплох.

— Д-да, — поморгав, признался Рейгар. — Как он узнал? Этот вопрос обсуждался несколько лун назад… Он знал, что лорд Тайвин — проницательный человек, но чтобы настолько…

— Что ж, как Вы можете видеть, были недавние изъятия Её Величеством. — Он пролистал страницы, чтобы показать последние случаи пожертвований. Его палец остановился на дате несколько лун назад. — До этой даты ею не было ничего поручено.

Рейгар нахмурился. Выходит, она лгала? Указанная дата была после их ссоры, после того, как она начала делать первые усилия по преобразованию. Когда палец лорда Тайвина оставил страницу, Рейгар стал листать обратно, страницу за страницей, пока не достиг начала своего правления, три года назад. Никаких других операций не было. Наконец, он закрыл книгу, не слишком счастливый.

— Я рад видеть, что казна по-прежнему полна, — пустым голосом сказал Рейгар. — Я проявил мудрость, назначив Вас на эту должность.

Лорд Тайвин положил руку себе на грудь и отвесил небольшой поклон.

— Должен признать, Ваша Светлость, что одному мне было бы трудно, — сказал он. Рейгар нахмурил брови. — Если бы не моя дочь, дверь, через которую Вы зашли, наверняка была бы забаррикадирована грудами бумаг. — Он произнёс это с улыбкой, необычной для столь серьёзного человека. Леди Серсея тоже улыбнулась и скромно опустила глаза.

— Мой отец преувеличивает, — мелодично сказала она. — Я только немного помогла.

— Я не мог бы обойтись без неё, — возразил Тайвин; более агрессивно, нежели учтиво.

Рейгар посмотрел, как они обменялись странными взглядами, и вставил:

— Королева приходила прямо к Вам за деньгами, лорд Тайвин?

Ланнистер пытливо посмотрел на него.

— Нет, Ваше Величество. Она посылает слуг доставлять мне поручения.

— Она посылала слуг и раньше. — Рейгару вспомнились слова Лианны. Правда это или нет, но многое ещё оставалось неизвестным. — Они доходят до Вас?

— Да, ваше Величество.

— Странно, что не доходили раньше, — вслух размышлял Рейгар, подняв бровь.

— Это не редкость в делах, касающихся… проскальзывания между пальцами слуг, Ваша Милость, — сказал Тайвин.

— Королева должна избавиться от таких слуг, — вдруг заговорила Серсея. Её глаза казались суровыми, но черты оставались мягкими. — Моя матушка всегда не мешкая отбрасывала тех, кто не мог выполнять свою работу в совершенстве. — Вот это сила! Это казалось почти оскорблением, но было не более, чем просто заявлением. Которое могло заставить немедленно действовать.

— Согласен, — небрежно сказал Рейгар. Он обратил на Серсею внимание, глядя, как солнечный свет отражается от её золотистых волос. То, как они сияли и блестели, захватывая каждую частичку света, льющуюся в окно, почти завораживало. Она была по-настоящему прекрасна и обладала предприимчивым умом. Он опустил глаза, когда Серсея закусила губу, чувствуя, будто переступил границу. Он ощущал себя глупо оттого, что так на неё смотрел, и смотрел долго. Всё-таки она была женщиной, и красивой женщиной — Рейгару всегда было близко прекрасное, хотя он никогда не позволял своим мыслям уходить от жены. Но она восхищала его, и он почувствовал обволакивающие его чары. Он откашлялся и сказал:

— Прошу прощения за вторжение, милорд. Сейчас я должен идти.

— Хорошо, Ваше Величество, — ответил лорд Тайвин, коротко кивнув. Леди Серсея последовала его примеру и присела в реверансе.

— Рейгар, — сказал он мягко, устремив на неё взгляд. — Вы можете звать меня Рейгаром, миледи.

____________________________________

Рейгар вошёл в свои покои и обнаружил там Лианну, которая, как обыкновенно бывало в последнее время, крепко спала. Это, несомненно, было результатом той работы, которую она проделывала в течение дня. Рейгар знал, что это из-за того, что она презирает и противится всему этому. Большую часть своего времени она проводила при дворе, иногда ездя верхом с дамами, посещала благотворительные заведения Королевской Гавани, а также принимала участие в более мелких королевских делах: рассадкой гостей, написанием писем, заказом еды на ужин. Она работала усердно, что, несомненно, накладывало на неё отпечаток. Рейгар давненько не говорил с ней, как следует; всё ограничивалось несколькими словами по утрам и разговором по вечерам, только когда она просыпалась. Излишне было говорить, что их брак существовал для удовольствия других, а не их самих. Как ни странно, Рейгара это не пугало — он хотел этого от неё с тех пор, как они прибыли в столицу. Этого, а также детей, появлению которых, по общему признанию, мешала её худоба.

Он разделся до штанов, когда слабый голос Лианны произнёс его имя:

— Рейгар. — Она села в постели, протирая глаза, и одеяло соскользнуло с неё, открывая её маленькие обнажённые груди с розовыми сосками. — О, я так рада. Я так рада, что ты здесь, — улыбаясь, выдохнула она. — Я старалась не спать, но я просто не смогла; я так устала. Видишь, я… — Она закусила губу и замолчала.

Ей не нужно было говорить ничего больше. В мгновение ока он очутился в постели, обхватил ладонями её упругую грудь, горячо целуя её. Она опустилась на спину, и он вошёл в неё. Хотя он касался её и чувствовал её поцелуи, но было что-то не то. Положив руки на её напряжённые бёдра, он заметил, какой холодной она ощущалась. Огонь, что обычно согревал её кожу, казалось, потух, был задут сильным ветром. Она не цеплялась страстно за его спину, как обычно бывало, и не делала никаких попыток перевернуть его на спину и оседлать. Когда он оторвался от её губ, чтобы поцеловать шею, она тихо вздохнула и заглушила свои вскрики, только ловя ртом воздух. Ни одного маленького смешка не сорвалось с её губ там, где обычно бывал шумный смех. Это было непохоже на неё — быть такой тихой, лежать под ним столь безучастно и неподвижно. До этого он брал её такой несколько раз, прежде, во времена горя, которое он пытался облегчить, но возымел немного успеха.

Может, в другой вечер Рейгар бы остановился справиться о её здоровье, но сейчас не стал: ему нужна она, нужно заниматься с ней любовью, прижимать её к себе, чтобы отдохнуть мыслями. Более того, она нужна ему, чтобы оставить своё семя, чтобы зачать и произвести на свет ребёнка, который покажет двору, чего она стоит. Это значило бы появление ещё одного наследника для него и доказательство её плодовитости всем остальным. Я должен, должен… Она достигла пика, испустив слабый вскрик и вцепившись ногтями ему в спину. Затем её руки соскользнули, и он сжал её запястья и прижал их к кровати по обе стороны от неё. Их бёдра соприкасались, животы льнули друг к другу, его грудь тёрлась об её, и, сделав последний толчок и выдохнув её имя, он заключил, что достиг своих желаний.

16
{"b":"593780","o":1}