Интербригадовцы держались рядом друг с другом. Миновав легионера, они молча переглянулись и облегченно вздохнули. Похоже, им удалось обмануть солдата, и теперь от дверей храма их отделяло лишь несколько метров.
Но тут за спиной вновь послышался резкий оклик солдата:
— Стоять! Руки вверх!
От приказа молодого сержанта у Райли дрогнуло сердце: как раз в эту минуту он проходил мимо, и ему показалось, что их разоблачили.
Не поднимая головы и не оборачиваясь, чтобы не привлекать к себе лишнего внимания, он просунул руку под подол рясы и нащупал рукоять заткнутого за пояс пистолета.
— Приготовься, — шепнул он Джеку. — Ты задержишь сержанта, а займусь остальными. Если застанем их врасплох...
— Тсс! Погоди!.. — прошептал галисиец.
Алекс умолк, прислушиваясь, как легионер говорит сестре Каридад:
— Я не могу пропустить вас в церковь одних.
Он сунул в рот два пальца и свистнул. К ним тут же подбежали еще два часовых.
— Но как же... — запротестовала монахиня.
Сержант поднял руку, приказывая ей молчать.
— Двое моих людей пойдут с вами на мессу, — недобро улыбнулся он. — Пусть комендант и дал вам разрешение молиться в неурочный час, но никто не говорил, что вы можете войти туда одни.
Двое солдат открыли дверь храма, запертую, как оказалось, снаружи, и встали по обеим сторонам от входа, пока монахини входили внутрь.
Когда все оказались внутри, двое легионеров вошли следом за ними и снова заперли дверь тяжёлым железным ключом длиной в ладонь.
Внутри церкви царила полная тьма, пока мать-настоятельница не зажгла один из светильников, и тёплый желтый свет распространился по нефу, высветив цилиндрические колонны, алтарь из белого мрамора и ряды деревянных скамей, занимавших почти все пространство, оставляя свободным лишь проход в центре. В этом тусклом свете Райли разглядел тёмные силуэты людей, лежавших в проходе на полу, они тут же зашевелились и стали перешептываться.
— Они здесь, — шепнул Джек ему на ухо.
Райли кивнул в ответ и осторожно оглянулся, убдившись, что оба легионера остались стоять у дверей, в десяти метрах от них.
— Нужно что-то сделать с теми двоими, — шепнул Джек, кивнув в сторону часовых.
— Сейчас нельзя, — ответил Алекс. — Если мы подойдём слишком близко, они увидят наши лица.
Хоакин Алькантара на миг задумался, после чего заявил:
— Тогда пусть они подойдут сюда. А тут уж ты не зевай!
Недолго думая, он упал на пол, изображая дамский обморок, и остался лежать неподвижно, приоткрыв рот, как будто ударился головой о каменные плиты пола.
Райли в притворном ужасе вытаращил глаза и бросился поднимать своего друга, не зная, оценят ли солдаты спектакль: их почти полностью заслоняли от часовых столпившиеся вокруг послушницы.
— Позови сюда солдат, — велел Райли ближайшей из них. — Скажи, что вам нужна помощь.
Девушка растерянно поглядела на лейтенанта из батальона Линкольна, не вполне понимая, чего от неё хотят, пока Алекс не повторил, на сей раз он подмигнул послушнице, заставив ее покраснеть.
— Помогите! — воскликнула она, взмахнув руками. — Сеньоры, наша сестра упала в обморок, помогите ее поднять!
Солдаты недоверчиво переглянулись, настороженные этим странным происшествием, но оба тоже были молоды, а когда красивая девушка просит о помощи, ей трудно отказать, даже если эта девушка одета в рясу.
Раздумья их длились не больше двух секунд; забросив винтовки за спину, они направились к стайке послушниц.
— Черт, ну и корова! — растерянно присвистнул один.
— Да тут грузовик нужен, чтобы ее с места сдвинуть, — поддержал второй.
Первый солдат наклонился и потянул «послушницу» за руку, пытаясь поднять.
— С вами все в порядке, сестра? — спросил он.
И тут же застыл на месте, увидев прямо перед собой толстую бородатую физиономию Джека, чьи грозно нахмуренные брови не предвещали ничего хорошего.
— Кого это ты назвал коровой? — спросил он.
Легионер отшатнулся, как от змеи, внезапно выползшей из-под камня, но, едва он потянулся к винтовке, как Джек с быстротой молнии ткнул ему в грудь пистолетом ТТ.
Второй солдат от растерянности застыл, пока не увидел оружие в руках мнимой монахини. Тогда он, отступив на шаг, потянулся к винтовке, но тут вдруг ощутил прикосновение холодной стали к своему затылку. И тут же за его спиной послышался голос Райли.
— Как гласит народная мудрость, — пояснил он, взводя курок «кольта», — в своём доме и стены помогают.
17
— Ну ладно. И что теперь?
Этот вопрос стучал в головах у всех, но лишь сестра Каридад решилась произнести его вслух.
Пока монахини и послушницы занимались горожанами, пытаясь их успокоить и оказать посильную помощь, в дальнем углу нефа собрались Райли, Джек, мать-настоятельница и Эустакио, принявший на себя роль делегата от своей семьи. Ему даже не пришлось ничего объяснять, за исключением того, что его сына Хавьера отправили в лагерь батальона Линкольна с личным письмом для капитана Шоу — с разъяснениями их плана и просьбой позаботиться о мальчике.
— Там он будет в безопасности? — спросил Эустакио, в тревоге заламывая руки.
— Во всяком случае, в большей безопасности, чем мы здесь, — заверил Джек, хлопая его по плечу. — Капитан Шоу — отличный человек. Ваш сын в хороших руках.
Крестьянин никак не мог поверить, что двое интербригадовцев рисковали жизнью, спасая его и его семью лишь потому, что пообещали ему это прошлой ночью. Он столько раз рассыпался в бесконечных благодарностях, что Райли чуть не начал жалеть о своем поступке.
В церкви помимо девятерых взрослых находилось шестеро детей от четырёх до двенадцати лет; большинство из них спали блаженным сном. Хотя ни один ребенок в столь недобрый час ни разу не заплакал, интербригадовцы подумали, насколько было бы лучше без них.
— А теперь мы выйдем наружу, — ответил Алекс на вопрос монахини.
— Да, но как?
— Через дверь, конечно.
Сестра Каридад грозно скрестила на груди руки.
— Вы что же, шутить изволите?
— Вовсе нет, — ответил Алекс. — Но другого выхода нет. Нам нельзя оставаться здесь, другой двери в церкви нет, на окнах ставни, а значит, ничего не остаётся, как выйти через главный вход.
— Но как мы сможем выйти? — повторил за ней следом Эустакио.
— Вот об этом мы сейчас и думаем, — ответил Алекс, хлопнув Джека по плечу. — Но вы не волнуйтесь, мы найдём выход.
Галисиец удивленно приподнял бровь.
— Правда?
— Конечно, — ответил Райли, прислонившись к колонне. — Прежде всего, нужно разобрать проблему по частям. Для начала стоит решить, чего мы, собственно, хотим, затем — определить, какими возможностями для этого располагаем, и, наконец, понять, как можем использовать эти возможности для преодоления препятствий.
— Я что-то совсем запутался, — перебил его Джек.
— Я тоже, — поддержал его Эустакио.
— Посмотрим... — неожиданно вмешалась сестра Каридад, проявив неподдельный интерес. — Первым делом мы должны решить, чего хотим. Но это как раз нетрудно: мы хотим выбраться из церкви, затем — из Бельчите, после этого — благополучно миновать позиции красных и, наконец, добраться до Сарагосы.
— Причём сделать это так, чтобы нас никто не увидел, — напомнил Джек. — Всего-то навсего.
— Ну что ж, — подвёл итоги Райли. — Теперь надо решить, как использовать то, что у нас имеется.
— У нас есть наши пистолеты и «маузеры» этих двоих, — Джек кивнул в сторону обезоруженных солдат, привязанных к колоннам.
Райли поднял большой палец правой руки.
— Что ещё у нас есть?
— Еще у нас есть форма легионеров, — добавил Эустакио.
Райли загнул ещё один палец.
— А также девятнадцать монашеских ряс, — продолжал галисиец, бросая опасливый взгляд в сторону матери-настоятельницы.
— В ризнице тоже должна найтись парочка облачений, или нет? — вспомнил Эустакио.
— Да уж, надев на себя все это, мы произведём прямо-таки ошеломляющее впечатление, — произнёс Джек то ли в шутку, то ли всерьез. — Они точно в осадок выпадут!