Литмир - Электронная Библиотека

Хоухай - озеро в центре китайской столицы, на берегах которого расположилось одно из самых оживлённых туристических мест города, центр барной и клубной жизни.

Хутуны - так называются узкие улочки в центре Пекина, придающие городу уникальную атмосферу.

Кислое молоко, или суань най - пекинский фирменный напиток. По вкусу напоминает сладкий густой кефир.

Ванфуцзин - центральная торговая улица Пекина, на которой, помимо многочисленных бутиков, торговых центров и ресторанов, расположен многоэтажный книжный магазин.

Площадь Тяньаньмэнь - сердце Пекина и самая известная его достопримечательность.

Лаовай - подобным словом китайцы зовут иностранцев. Некоторые склонны приписывать слову пренебрежительный оттенок, впрочем, стоит признать, таковой отсутствует. "Лаовайка" - это уже русский неологизм для обозначения иностранки в Китае.

Гугун (букв. "бывший дворец") - название музея, располагающегося на территории императорского дворцового комплекса, который обычно именуется Запретным Городом (цзинь цзы чэн).

3Сян Юй - реальная историческая личность. Жил в третьем веке до нашей эры. Был князем-гегемоном (баваном) царства Чу и сражался с будущим первым императором династии Хань Лю Баном за власть в Поднебесной. Войну проиграл. Стал личностью легендарной. Сильно романтизируется. Фигурирует в различных произведениях искусства. Наиболее известное - пекинская опера "Государь расстаётся с наложницей" (Баван Бе Цзи), где рассказывается история Сян Юя и его любимой наложницы Юй-цзи, покончившей с собой, когда стало известно, что Сян Юй обречён потерпеть поражение от Лю Бана. Опера является одной из жемчужин китайского драматического искусства. Одноимённый фильм (Баван Бе Цзи, режиссёр - Чэнь Кайгэ) по одноимённому роману (автор - Ли Бихуа, на русский не переведён) повествует о жизни двух артистов пекинской оперы, исполнявших роли Сян Юя и Юй-цзи, в тяжёлые для Китая времена: японская оккупация, культурная революция и т.д. В фильме снимался Лесли Чун (Чжан Гожун), который впоследствии будет упоминаться на страницах нашей повести.

Юй-цзи - наложница Сян Юя, полулегендарная личность.

Лиши гуши - кит. историческое предание, легенда, повествующая об исторических событиях.

What's your name? - англ. Как тебя зовут?

Small talk - англ. Светская беседа.

Blue - англ. синий.

Winner - англ. победитель.

Четвёртый тон - в китайском языке есть четыре варианта (тона) произношения одинаковых слогов. Четвёртый тон - ниспадающий.

Сунь Укун - обезьяний царь, известный герой китайских мифов и романа "Путешествие на Запад".

"Си ю цзи" - китайское название романа "Путешествие на Запад".

"Сон в красном тереме" ("Хун лоу мэн") - наряду с "Путешествием на Запад" относится к четырём великим китайским классическим романам.

WeChat - популярное китайское приложение для общения и обмена новостями.

Чжан Гожун, он же Лесли Чун - гонкогский и китайский актёр.

"Баван Бе Цзи" ("Государь расстаётся с наложницей", "Прощай, моя наложница") - известный китайский фильм, где Лесли Чун исполнил главную роль - артиста пекинской оперы, выступавшего в женском амплуа.

Дорама - сериал производства восточноазиатской страны (Японии, Кореи, Китая, Тайваня).

Тунсюэ - кит. однокурсник, одногруппник.

"Луньюй" ("Суждения и беседы") - сборник афоризмов Конфуция.

Та дэ фаинь тинцилай буцо) - кит. А у неё неплохое произношение!

Юньнань - провинция на юге Китая.

Цзяоцзы - кит. пельмени.

Саньлитунь - район Пекина, центр столичного шопинга.

Цунцянь Мань - "Неспешность былого", стихотворение китайского современного поэта и автора песен Му Синя.

19

7
{"b":"592678","o":1}