Хоухай - озеро в центре китайской столицы, на берегах которого расположилось одно из самых оживлённых туристических мест города, центр барной и клубной жизни.
Хутуны - так называются узкие улочки в центре Пекина, придающие городу уникальную атмосферу.
Кислое молоко, или суань най - пекинский фирменный напиток. По вкусу напоминает сладкий густой кефир.
Ванфуцзин - центральная торговая улица Пекина, на которой, помимо многочисленных бутиков, торговых центров и ресторанов, расположен многоэтажный книжный магазин.
Площадь Тяньаньмэнь - сердце Пекина и самая известная его достопримечательность.
Лаовай - подобным словом китайцы зовут иностранцев. Некоторые склонны приписывать слову пренебрежительный оттенок, впрочем, стоит признать, таковой отсутствует. "Лаовайка" - это уже русский неологизм для обозначения иностранки в Китае.
Гугун (букв. "бывший дворец") - название музея, располагающегося на территории императорского дворцового комплекса, который обычно именуется Запретным Городом (цзинь цзы чэн).
3Сян Юй - реальная историческая личность. Жил в третьем веке до нашей эры. Был князем-гегемоном (баваном) царства Чу и сражался с будущим первым императором династии Хань Лю Баном за власть в Поднебесной. Войну проиграл. Стал личностью легендарной. Сильно романтизируется. Фигурирует в различных произведениях искусства. Наиболее известное - пекинская опера "Государь расстаётся с наложницей" (Баван Бе Цзи), где рассказывается история Сян Юя и его любимой наложницы Юй-цзи, покончившей с собой, когда стало известно, что Сян Юй обречён потерпеть поражение от Лю Бана. Опера является одной из жемчужин китайского драматического искусства. Одноимённый фильм (Баван Бе Цзи, режиссёр - Чэнь Кайгэ) по одноимённому роману (автор - Ли Бихуа, на русский не переведён) повествует о жизни двух артистов пекинской оперы, исполнявших роли Сян Юя и Юй-цзи, в тяжёлые для Китая времена: японская оккупация, культурная революция и т.д. В фильме снимался Лесли Чун (Чжан Гожун), который впоследствии будет упоминаться на страницах нашей повести.
Юй-цзи - наложница Сян Юя, полулегендарная личность.
Лиши гуши - кит. историческое предание, легенда, повествующая об исторических событиях.
What's your name? - англ. Как тебя зовут?
Small talk - англ. Светская беседа.
Blue - англ. синий.
Winner - англ. победитель.
Четвёртый тон - в китайском языке есть четыре варианта (тона) произношения одинаковых слогов. Четвёртый тон - ниспадающий.
Сунь Укун - обезьяний царь, известный герой китайских мифов и романа "Путешествие на Запад".
"Си ю цзи" - китайское название романа "Путешествие на Запад".
"Сон в красном тереме" ("Хун лоу мэн") - наряду с "Путешествием на Запад" относится к четырём великим китайским классическим романам.
WeChat - популярное китайское приложение для общения и обмена новостями.
Чжан Гожун, он же Лесли Чун - гонкогский и китайский актёр.
"Баван Бе Цзи" ("Государь расстаётся с наложницей", "Прощай, моя наложница") - известный китайский фильм, где Лесли Чун исполнил главную роль - артиста пекинской оперы, выступавшего в женском амплуа.
Дорама - сериал производства восточноазиатской страны (Японии, Кореи, Китая, Тайваня).
Тунсюэ - кит. однокурсник, одногруппник.
"Луньюй" ("Суждения и беседы") - сборник афоризмов Конфуция.
Та дэ фаинь тинцилай буцо) - кит. А у неё неплохое произношение!
Юньнань - провинция на юге Китая.
Цзяоцзы - кит. пельмени.
Саньлитунь - район Пекина, центр столичного шопинга.
Цунцянь Мань - "Неспешность былого", стихотворение китайского современного поэта и автора песен Му Синя.
19