В переводе, в соответствии с древней китайской традицией, текст разделен на две части: «Дао цзин» («Канон Пути») и «Дэ цзин» («Канон Благой Силы»).
Дао цзин
Канон пути
1
Путь, что может быть пройден, не есть постоянный Путь-Дао.
Имя, что может быть поименовано, не есть постоянное имя.
Безымянное – Неба, Земли начало.
Именуемое – Матерью сущего стало.
В отсутствии тайну вещей созерцать стремись.
В наличии предел бытия созерцать стремись.
Те двое родятся вместе, но их имена различны.
Их вместе назову я Сокровенным.
И Сокровенное вновь Сокровенным стало.
Таковы врата всех тайн.
2
Когда в Поднебесной все узнают, что прекрасно прекрасное, – это уже безобразно.
Когда в Поднебесной все узнают, что добро есть добро, – это уже не добро.
Поэтому отсутствие и наличие друг друга порождают, легкое и трудное друг друга определяют, длинное и короткое друг друга измеряют, высокое и низкое друг друга исчисляют, мелодия и ритм друг с другом гармонируют, начало и конец друг с другом чередуются.
Поэтому совершенный мудрец пребывает в делах недеяния, не прибегая к словам, он осуществляет учение.
Все сущее творит, не полагая начала творению, и действует, не замышляя ничего преднамеренно.
И Дао-Путь – рождает, но не обладает, действует, но не предумышляет, благими качествами и свойствами обладает, к ним не привязываясь никогда. Поскольку в них он к ним не привязан, то их он и не теряет.
3
Не почитайте мудрецов, и ссор не будет меж людьми.
Не цените труднодоступные товары, и люди не пойдут разбойничать и грабить.
Не устремляйте взор на вожделенное, и не смутится ваше сердце.
Вот совершенномудрый управляет так: опустошает подданных сердца, но наполняет животы им, их волю-самочинность ослабляет, взамен их кости укрепляя.
Всегда стремится он, чтоб у народа не было ни знаний, ни желаний, а знающие чтобы действовать не смели.
Творит недеяние он, но нет на свете ничего, не приведенного им в порядок.
4
Путь-Дао пуст, но при использовании неисчерпаем.
О как глубок он, словно предок всех существ!
Скрой остроту свою и развяжи узлы, умерь свой свет и уподобься пыли.
О! Тонет он в пучинах бытия и как бы существует в них и ныне!
Не знаю я, чье он дитя, но он предшествует Небесному Владыке.
5
Не милосердны Небо и Земля, и сущее для них – соломенное чучело собаки.[15]
Не милосерден и мудрец совершенный, и для него все люди – соломенное чучело собаки.
Пространство между Небом и Землей, пожалуй, как кузнечные меха: оно пустеет, но не знает искривленья, и чем сильнее в нем движенье, тем более вовне выходит ветра.
В тупик многословье ведет. Не лучше ли тот, кто всегда середину блюдет?
6
Ложбинный дух бессмертен.
Называют Сокровенной Самкою его.
Врата той Самки Сокровенной – корень бытия, из коего родятся Небо и Земля.
Как нить, в бесконечность тянется он.
Используй его без усилий!
7
Вековечно Небо, и постоянна Земля.
Небо и Земля вековечны и постоянны потому, что не сами собой рождены. Поэтому и могут быть они вековечными и постоянными.
Поэтому и совершенномудрый себя назад всенепременно ставит, но вдруг оказывается впереди.
Себя он чем-то внешним почитает, существованье в этом обретя.
И уж не потому ли это, что лишен он личных интересов?
Благодаря такому поведению он как раз и может всегда и полностью блюсти свой личный интерес.
8
Высшее благо словно вода.
Вода приносит благо и пользу всем существам, ни с кем вражды не зная. Течет она в таких местах, где людям, да и тварям, жить нельзя. Поэтому близка она Дао-Пути.
Живи в благих землях, пусть твое сердце станет полноводным водоемом блага.
Пусть милосердие твое всегда обрящет единение с благом, а речи проникнутся благом достоверности.
Всегда осуществляй благое исправление, свершай дела благие по возможности своей и действуй лишь во время должное, благое.
Лишь тот, кто не враждует, не будет ненавидим.
9
Не лучше ли ослабить натянутую тетиву, чем вечно напрягать ее?
И даже если бесконечно точить клинок, надолго сохранить остроту его, пожалуй, не удастся.
Когда нефритом или золотом наполнен зал, кто сможет уберечь его от вора?
Когда богатством или знатностью кичатся люди, не навлекают сами этим ли беду большую?
Богатство, почести и слава сгинут прочь, истлеет тело – вот небесное Дао, вот Путь!
10
Соедини воедино души земные и дух небес,[16]
Одно обними – и не смогут они ввек расстаться!
Сосредоточь пневму-ци и мягкость этим обрети – тогда сумеешь уподобиться дитяте!
Зерцало темное[17] от скверны омой – и беспорочен стань душой!
Цени народ, страну в порядок приведи – тогда недеяние осуществить ты сможешь!
Небесные врата то отверзаются, то затворяются – узри начало женственное в них! Поняв четыре принципа, ты можешь пребывать в неведении полном!
Дао рождает сущее и его питает. Рождает, но им не обладает и действует, не замышляя преднамеренно. Оно все взращивает, но ничем не повелевает, и это Сокровенной Силой-Дэ зовется, знаю!
11
Тридцать спиц вместе – одно колесо. Но то, что в нем, – отсутствие, определяет наличие возможности использования телеги.
Стенки из глины – это сосуд. Но то, что в нем, – отсутствие, определяет наличие возможности использования сосуда.
В стенах пробиты окна и двери – это дом. Но то, что в нем, – отсутствие, определяет наличие возможности использования дома.
Поэтому наличие чего-либо определяет характер использования вещи, а отсутствие – принципиальную возможность использовать ее.[18]
12
Пять цветов глаза ослепляют.
Пять звуков уши оглушают.
Пять вкусов рот ощущений лишают.
Стремительные скачки по полям и пустошам до безумия доводят.
Труднодоступные товары препятствуют благим свершениям.
Поэтому совершенномудрый заботится о полном животе, а не о том, что приятно для глаза. Отбрасывая то, берет он это.
13
В почете быть столь же страшно, сколь и быть в позоре.
Быть почитаемым такая же беда, как обладать телесной самостью.
Почему так говорят о почестях и о позоре?
Позор нас унижает, ну а почести мы со страхом принимаем и со страхом же теряем.
А почему быть почитаемым такая же беда, как обладать телесной самостью?
Я потому в беде великой пребываю, что телом-самостью я обладаю. И если б телом-самостью не обладал, то разве б были беды у меня? Поэтому коль человек заботится о теле-самости своей, как о Поднебесной всей, ему и Поднебесная доверится немедля. И если человек дорожит телом-самостью своей, как Поднебесной всей, его признает всякий в Поднебесной.[19]
14
Смотрю на него и не вижу – называю его тончайшим.
Слушаю его и не слышу – называю его тишайшим.
Ловлю его, но схватить не могу – неуловимым его нареку.
Триаду эту словами объяснить не дано: хаотична она и едина. Ее верх не освещен, ее низ не затемнен. Тянется-вьется, но нельзя ее назвать; вновь возвращается к отсутствию сущего она.
Поэтому говорят: безвидный облик, невещный образ.
Поэтому говорят: туманное и смутное.