Литмир - Электронная Библиотека

— Ты устроил этот уговор без моего согласия.

— Но он всё ещё в силе, верно?

Джим прервал звонок до того, как могло произойти ещё что-то более смущающее.

***

— Тебе придётся ответить перед немалым количеством народа, если ты ему навредишь.

— Я в курсе, Нийота.

— Хорошо. Просто чтобы ты был настороже. Я знаю, мы какое-то время были вместе, но это не значит, что я по умолчанию в твоей команде. И не пойми меня неправильно, я надеру ему за тебя задницу, если придётся, но это касается и тебя.

— Действительно.

— Точно. Отлично, значит мы друг друга поняли.

***

— Джеймс Тиберий Кирк! Как ты посмел ничего мне не сказать!

Вайнона выглядела искренне возмущённой, и Джим решил не упоминать, что он каждый день скрывал от неё что-то, иначе ему бы приходилось дважды в неделю звонить домой и докладываться об очередной почти-смерти.

— Я увидела это в сети! Они попытались убить тебя два дня назад! Снова!

— Попытались — ключевое слово, думаю…

— Даже не пытайся вывернуться, — сверкнула глазами Вайнона. — Ты в порядке?

— Я в норме, мам.

— Что насчёт Спока? Он в порядке?

— Он тоже. Его ладонь пострадала и у него будут некоторые неизлечимые повреждения, но они несерьёз-…

— О, нет, это ужасно! Ты будешь в порядке?

— Он всё ещё может работать… — а потом он понял, что было не так с её вопросом. — Погоди, что ты имеешь в виду, спрашивая, буду ли я в порядке? Это он пострадал, почему я должен…

Вайнона нетерпеливо махнула рукой.

— Ты слишком вглядываешься в слова, Джимми. Я просто хотела узнать, не пострадал ли и ты тоже. Ты мне никогда это не рассказываешь.

Она лгала.

— Ты тоже знала?

Повисла долгая, неуклюжая пауза.

— Ну, дорогой, ты действительно ужасно много говорил о нём!

Джим с глухим стуком ударился лбом о столешницу.

***

— …а способы использовать зерцало ты себе не вообразишь даже в своих самых худших кошмарах…

— Да, доктор Маккой, полагаю, вы успешно «донесли суть», как вы, люди, говорите.

— Ха! Это ты так думаешь.

***

«Мы, члены научного отдела звездолёта Энтерпрайз, чувствуем, что следует прояснить несколько пунктов от лица нашего начальника коммандера Спока для вас, капитан Джеймс Тиберий Кирк, поскольку они касаются благополучия вышеупомянутого научного офицера и крайне любимого главы нашего отдела…»

***

«Мы, члены отделов пилотирования и навигации звездолёта Энтерпрайз, чувствуем, что следует прояснить несколько пунктов от лица нашего капитана Джеймса Тиберия Кирка для вас, мистер Спок, поскольку если вышеупомянутому капитану будет нанесён какой-либо эмоциональный вред, нарочно либо нечаянно…»

***

— Мы, члены инженерного отдела, не собираемся занимать ничью сторону, но вы оба офигенны и, в случае, если вам интересно, победителем стал…

— О боже, не говори им этого, Мэттью…

— Эй, я думал, мы согласились…

— Это так непрофессионально.

— Заткнись, Кинсер.

— Ты заткнись…

— Эванс, почему на моих бумагах чёрная слизь?

— О, извини, это был я…

— Увлекся со смазкой, а, Питерсон?

— Эй!

***

— Да, я почувствовал тогда связь, возможно ещё до того, как она была создана, но я благодарен, что ты всё равно решил мне сообщить.

— О, это… всегда пожалуйста?

— У тебя есть ко мне какие-нибудь вопросы, Джим?

— Ха, около миллиона, если честно. Но, думаю, я задам их позже. Я просто… не мог не… в смысле, вы с ним, другим мной, вы?..

— …да.

— Ого. То есть, я задумывался, но… мне так жаль. Мой… эм, Спок не понимает на самом деле, кажется. Возможно, ещё не понимает. Он говорит, что это нечестно по отношению ко мне, чтобы ты, наверное, попытался относиться ко мне как к незнакомцу, но я не хочу этого, и я понимаю, честно понимаю. Я просто хотел бы сделать хоть что-то.

— Ты хотел бы что-нибудь сделать, Джим?

— Чтобы помочь тебе. Чтобы… не знаю. Что-нибудь.

— Мне ничего не поможет, Джим.

— …мне жаль.

— Не надо. Чувствуй радость. Цени её. Она чудесна.

— …ага. Так и планирую. Но. Мы всё ещё тебя увидим, да? То есть, мы же всё равно прилетим в гости и…

— Вулканская церемония связывания уз, если ты решишь однажды пройти традиционный ритуал, выполняется на Вулкане. Так что да, тебе придётся посетить колонию.

— Ого, ладно. Да, это… мы это сделаем. У меня предчувствие, что я буду часто тебе звонить, я даже не знал, что что-то такое существует. Чёрт, это значит, что мне придётся говорить с отцом Спока? О боже, только не говори, что вы ещё следуете этому обряду, где я должен просить у него руки или что-то в том же роде…

— Разумеется нет, это крайне нелогичная традиция.

— Слава богу.

— Однако это будет воспринято как жест вежливости, если ты переговоришь с Сареком в ближайшем будущем.

— …чёрт. Кстати, нет необходимости выглядеть таким довольным, когда я мучаюсь.

— Мои извинения, Джим.

— Да, да. Круто.

— …хорошо, полагаю, мне следует оставить тебя заботам по отлёту с этой базы?

— Вылетаем через пару часов, ага.

— Хорошо. Тогда я скажу лишь… удачи.

— И тебе, Спок.

Спок закончил звонок и опустил ладонь, которой изобразил та’ал, который Джим попытался повторить, хотя его попытка выглядела забавно неуклюжей.

Его старший помощник научит его правильно выполнять этот жест, подумал Спок, устало откидываясь на спинку кресла. У них были годы, чтобы быть вместе. Годы, чтобы лежать в постели и играть на пальцах. Годы, чтобы узнавать друг друга.

Годы, чтобы жить долго. И процветать.

153
{"b":"590950","o":1}