Литмир - Электронная Библиотека
A
A

увидел кого-то в плаще у мачты с фонарем в руке.

Он подумал, что это Моррис и пошел туда. А потом человек обернулся, и Каэл понял,

что это Лисандр. Он попытался сбежать.

- Каэл, рад видеть, - Лисандр поманил его ближе.

Он понимал, что Лисандр не был один, на волнах покачивались три лодки пиратов,

они ловили сумки, что бросали им еще два пирата. Огоньки мелькали на горизонте,

виднелись очертания крыш среди холмов. Он понял, что они остановились в миле от

деревни.

- Вы отправите их грабить? – понял он.

Но Лисандр покачал головой.

- Не совсем. Умеешь хранить секреты.

Он кивнул, и Лисандр махнул одному из пиратов. Тот бросил мешок, и Лисандр

передал его Каэлу.

Он открыл мешок и не смог скрыть удивление. Там был хлеб, шесть яблок и горсть

медяков, он не это ожидал увидеть.

- На корабле есть настоящая еда?

Лисандр рассмеялся.

- Да, но не для нас, - он завязал мешок и бросил в лодку. Когда они заполнились,

пираты поплыли в темную тишину моря.

- Вы отдаете это людям, - сказал Каэл, потрясенный еще больше.

- Да. Конечно, ты уже заметил, как герцог лишает подданных хлеба? Это

неправильно, как если бы он прогонял нас из моря, - голос Лисандра был мрачным, Каэл

не слышал его таким. – Морская вода течет в наших венах, сердца бьются в такт с

волнами. Мы живем с приливами, и разлучить нас – как разлучить двух возлюбленных.

Каэл знал, как себя чувствовали люди Высоких морей. Эти несколько недель без леса

были для него пыткой. При мысли о деревьях и прогулке между них сердце хотелось

пронзить кинжалом. Он думал, что смерть была бы добрее.

- Мы делаем, что можем, - продолжил Лисандр. – Мы даем немного еды и денег,

чтобы стражи не заметили. Я хотел бы помогать сильнее, - он глубоко вдохнул, обернулся,

и вернулась его улыбка. – Смотри… я хотел тебе это показать.

Он поднял фонарь у мачты. Свет прогнал тени, и стало видно свежие слова,

вырезанные на дереве.

«Каэл Райт – двенадцать раундов».

- Заставил Ноа вырезать это. Твое имя ниже предыдущего чемпиона, - сказал

Лисандр.

Он поднял фонарь выше, чтобы увидеть другое имя.

«Килэй – двенадцать раундов».

Каэл был немного потрясен. Он думал, что рядом с ее именем будет написана

бесконечность.

- Кто-то смог ее победить?

Лисандр улыбнулся.

- Да.

- Кто же?

Свет поднялся выше, озарил надпись еще выше. Слова были едва заметными,

пришлось прищуриться, чтобы прочитать. Но, когда он прочитал, его сердце перестало

биться.

- А кто еще?

Глава 25:

Буря

Сезеран Райт.

Рядом с именем не было количества, не было объяснений. И не нужно было. Все

историки соглашались с тем, что Сезеран Райт был величайшим воином во все века. И,

конечно, он смог одолеть Килэй…

Погодите.

- Это невозможно, - Каэл быстро посчитал. – Сезеран умер семнадцать лет назад,

Килэй тогда была еще ребенком.

Он думал, что это шутка, что пираты просто так говорили, что против нее пойти

может только Сезеран.

Но Лисандр лишь ухмыльнулся.

- Килэй – не обычная женщина. Она хорошо скрывает свои силы, лишь некоторые

знают ее истинную, никто не знает ее истории. Но, поверь, она не такая, какой кажется, -

он шагнул назад и взмахнул рукой. – Мне было всего восемь лет, когда Килэй и Сезеран

сражались на этой палубе. Меня там не было, но отец все рассказал. Он сказал, что это

был величайший бой.

Каэл не был уверен, что верит ему. Он не мог представить, что Килэй вдвое старше

его. Она не выглядела старше и не вела себя так.

- Это не возможно, - сказал он. Он искал на лице Лисандра признаки шутки, лжи. Но

там была спокойная уверенность.

- Она сильная, - тихо сказал он. – Может, однажды она позволит тебе увидеть свою

другую сторону.

- Почему вы не можете мне рассказать?

- И предать доверие дорогого друга? Нет уж.

- Дорогого друга? – Каэл не знал, зачем спросил это. Он хотел ударить себя за это.

Это удивило Лисандра.

- Да. Ты удивлен?

Он сделал серьезное лицо. Каэл должен был знать. Ради Аэрилин.

- Да. Вы кажетесь очень… близкими.

Лисандр рассмеялся, свет покачивался от движения.

- Ты меня смутил, но нет. Килэй не была мне больше, чем другом. Приручить ее я не

способен, - он улыбнулся, и Каэлу хотелось ударить его. – Преследовать ее можно только

во всеоружии. И пара ее должна быть такой же сильной, хитрой и опасной.

- И красивой, – пробормотал Каэл.

Лисандр с любопытством посмотрел на него.

- Ты так думаешь? Она никогда не интересовалась сокровищами, потому я часто

говорил, что из нее выйдет ужасный пират, - он коснулся пальцами лба. – Боюсь, я должен

уйти. Нужно убедиться, что погода будет не очень ясной. Если кто-то заметит мои

хорошие дела, это повредит моей репутации. Ах, не переживай, это будет дождь, а не

туман, - он похлопал Каэла по плечу. – Спи, утро будет тяжелым.

Он отвернулся, фонарь успел озарить изгиб его улыбки. А потом он пошел в сторону

каюты, оставив Каэла одного и потрясенного в темноте.

* * *

Пару часов спустя он спустился по ступенькам и рухнул в гамак. Он знал по звуку

колокола, что было три часа ночи, когда он уснул.

Два часа спустя его разбудил Моррис.

- Нет, слишком рано, - простонал он. Он попытался перевернуться и забыл, что он в

гамаке. В результате он упал на пол, нос был в дюймах от сапог Джонатана. Он не знал,

падение или запах прогнали из его глаз сон.

- Вставай. У нас много дел, - прошептал Моррис, его голос стал более хриплым от

этого.

- Что мы такое делаем, что я не могу встать на час позже? – проворчал Каэл,

обуваясь.

- Не мы, - ткнул его Моррис. – Ты. Ты поведешь нас сквозь бурю. Я бы хотел, но, - он

протянул руки, - не могу превратить их в другое.

Лед сковал его изнутри.

- Какая буря? Шторм?

- Пока нет. Хватит ворчать, идем!

Час спустя, с сухой лепешкой и чашкой теплой воды в животе, Каэл стоял за

штурвалом. Он пару минут разбирался, как крутить его, пару минут приводил паруса в

порядок. Он многое узнал, следя до этого за Моррисом.

- Вот ты и понял, - одобрительно сказал Моррис. – Держись. Я ненадолго отойду.

- Куда? – сказал Каэл.

Он обернулся и улыбнулся.

- Поспать, конечно.

Ему повезло, что руки Каэла были заняты штурвалом.

Море было спокойным, погода – приятной: солнце было не так высоко, чтобы

пришел жар. Он наслаждался спокойствием, когда Лисандр все испортил.

- Готов? – сказал он.

Каэл смотрел на Тельреда, тот скалился за плечом Лисандра.

- К чему?

- Отплатить должок, конечно. Мы довольно близко к Вендельгримму. Думаю, пора

вонзить Ведьме нож в ребра. Или два.

В событиях последних недель Каэл забыл о долге. Но теперь ему напомнили, и он

хотел разобраться с этим.

- Хорошо, я готов.

Лисандр кивнул.

- Хорошо, - он собрался разворачиваться и замер. – Ах, я мог забыть упомянуть

раньше, но сначала придется преодолеть кое-какую проблему.

- Какую? – насторожился Каэл.

Лисандр провел рукой по волосам, они замерли на миг и упали волнами.

- О, пустяки. Просто дождь и ветер, Райт с таким справится.

- Это буря, - сказал Тельред, скалясь. – Ведьма так мешает пробраться в ее

королевство. Такую бурю не все моряки видели… редкие пережили такое.

Лисандр недовольно посмотрел на него.

- Все не так. Не разводи океан из капля дождя.

- Не понимаю. Если вы управляете погодой, почему не сделать ее солнечной? –

сказал Каэл.

Улыбка Лисандра увяла.

- Потому что, мальчик мой, у проклятия Ведьмы нет силы в ее королевстве. Только

тут я, что иронично, могу идти, не причиняя никому вред. А теперь, - он хлопнул Каэла по

51
{"b":"585412","o":1}