Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Его размышления прервал голосок Эла, который звал его:

— Джакоб! Иди скорей сюда! Там какие-то всадники, которые скачут прямо к нашему обозу. Вдруг это индейцы?

Обеспокоенный словами мальчика, Джакоб выглянул наружу и вздохнул с облегчением. Всадники уже подъехали ближе, и он смог разглядеть силуэты своей жены и брата Джошуа, которые возвращались с покупками.

— Все в порядке, Эл, это же мисс Рэчел и наш священник, — успокоил он своего маленького спутника. Эл, который уже и сам понял, что ошибся, теперь сгорал со стыда за свой испуг.

Когда всадники подъехали совсем близко к обозу, брат Джошуа направился к головному фургону, а Рэчел в нерешительности натянула поводья, отыскивая глазами свой фургон.

Джакоб приподнялся с сиденья и что есть сил замахал своей жене. Заметив его, она улыбнулась и направилась к нему.

Его жена. Джакоб еще раз произнес про себя эти слова. До сих пор они звучали слишком непривычно. И хоть они были обвенчаны, пока он не вспомнит, кто он такой, этот брак не будет настоящим. Правда, Джакобу еще ни разу не пришлось пожалеть о том, что он женился на Рэчел. Напротив, он каждый день благодарил бога за то, что он послал ему такую женщину. В ней непостижимым образом сочетались сила духа, с которой она встречала все невзгоды, и удивительная нежность.

Когда Рэчел подъехала к своему фургону, Джакоб почувствовал желание крепко обнять ее, прижать к себе и больше никуда не отпускать. Ее взгляд, чуть смущенный и нежный, сказал ему, что она чувствует то же самое. Когда Рэчел спускалась с лошади, ее пыльное дорожное платье зацепилось за стремя, и Джакоб получил возможность полюбоваться ее стройными ногами.

Спешившись, Рэчел отдала корзины с покупками Джакобу и, привязав свою лошадь, ловко взобралась в фургон. Покопавшись в одной из корзин, Рэчел выудила оттуда небольшой кулек и протянула Элу:

— Угощайся, это тебе. Здесь леденцы.

Глаза мальчика загорелись от восторга.

— Леденцы! Ух ты! — с этими словами он взял кулек и, вытащив одну конфетку, бережно спрятал остальное в карман. — Спасибо вам, мисс Рэчел. Побегу угощу маму.

Мальчик спрыгнул с фургона и помчался вперед, мгновенно скрывшись из вида в облаке пыли, поднятом едущими повозками.

Глядя ему вслед, Рейчел с грустью сказала:

— Он славный мальчишка, но ему приходится нелегко. Ты ведь знаешь, его мать больна, и ей не до него, а отец у него — на редкость неприятный тип. Я ума не приложу, каким ветром такого человека занесло к миссионерам.

Джакоб стал раскладывать покупки Рэчел, а она взялась за вожжи. Джакобу показалось, что его жена чем-то встревожена, но она молчала, явно не собираясь ему ничего рассказывать.

— Ну как? Удалось тебе что-нибудь узнать? Никто не слышал о пропавшем человеке? — спросил он, внимательно глядя на Рэчел. Нет, мне очень жаль, — невозмутимо ответила она, — но никто ничего об этом не слышал. Через два-три дня мы доедем до Зеленой реки, и, как только мы ее пересечем, нам нужно будет покинуть обоз.

Они поедут дальше на запад, а моя земля находится всего в тридцати милях к югу от реки.

Джакоб был явно разочарован. Он так надеялся узнать про себя хоть что-то, он так устал от неизвесгности. Но с другой стороны, не так уж это плохо, по крайней мере, он может пока спокойно оставаться с Рэчел, ему не нужно от нее уезжать, у него нет никаких обязательств перед другими людьми. И от этой мысли ему стало вдруг легко на душе.

Тем временем, немного помолчав, Рэчел продол жила:

— Когда я приеду к себе на ферму, я наверняка смогу нанять помощника, который согласится работать за еду и жилье. А тебя я не имею права задерживать, ты должен наконец выяснить, кто ты и что с тобой произошло. Так что, если ты решишь уйти, я все пойму.

— Да, ты права, я должен все о себе узнать, и я не успокоюсь, пока не сделаю этого. Но я не собираюсь от тебя уходить. Бог не простит мне такой подлости.

Рэчел с облегчением вздохнула.

— Я рада это слышать. Может, я эгоистка, но мне совсем не хочется отпускать тебя, Джакоб Кристофер, — произнесла она нежно.

Разобрав покупки, Джакоб присел рядом с Рэчел. Внезапно откуда-то из-под юбки раздалось слабое поскуливание. Джакоб в изумлении посмотрел на свою жену.

— Рэчел, что это?

— Что ты имеешь в виду? Я ничего не слышу, — сказала девушка, с трудом сохраняя серьезность.

Он наклонился и, приподняв юбку Рэчел, обнаружил, что у ее ног стоит еще одна дорожная корзина, которую он не успел разобрать.

— Что у тебя там в корзине? — поинтересовался он.

— Я привезла кое-кого для вас с Элом. Лучше открой корзинку и посмотри сам, вместо того чтобы пялиться на мои ноги, — со смехом ответила Рэчел.

— Ну, если бы я мог выбирать, я бы предпочел разглядывать твои ноги, — парировал Джакоб, откидывая тряпку, которой была накрыта корзина. Оттуда показалась смешная коричневая мордочка, и, радостно виляя хвостом, выбрался довольно крупный, но очень тощий щенок.

— Ты подобрала щенка?

— Да, он был такой несчастный и заброшенный. По-моему, ему негде жить, — сказала Рэчел, ласково поглаживая малыша.

Джакоб взял щенка на руки и почувствовал, как тот доверчиво прижался к его груди.

— Слушай, похоже, ты подбираешь всех несчастных, которые встречаются на твоем пути, — шутливо сказал он.

— Да, тех, кто нуждается в помощи, — серьезно ответила Рэчел. — Слава богу, этот малыш выглядит получше, чем ты, когда я нашла тебя. Когда мы остановимся на ночь, мне придется готовить ужин уже на троих. Как мы его назовем?

— Даже не представляю. Мне кажется, у меня никогда не было собаки.

Внезапно вдали раздался громовой раскат. Рэчел с тревогой посмотрела вдаль. На горизонте небо угрожающе потемнело, похоже, приближалась гроза.

Рэчел доводилось слышать, какие бури бывают в этих краях. Если непогода застанет их в пути, им придется несладко.

Рэчел показалось, что бог послал на них бурю в наказание за ее обман. Она узнала, кто на самом деле ее Джакоб, но не захотела ему об этом рассказывать. Она понимала, что должна показать ему объявление о розыске, которое до сих пор лежало у нее в кармане, но это было выше ее сил. Если Джакоб узнает, что на самом деле его зовут Бен Кэллахен, он может вспомнить все остальное, и тогда она точно потеряет его.

— Итак, я слушаю. Давай рассказывай, — приказал Перриман, откидываясь в кресле и закуривая сигару.

— Кэллахена снова упекли в тюрьму, — с довольной улыбкой сообщил хозяину Джером.

— Об этом я уже знаю. Ко мне приходил шериф и рассказал, что схватил его у дверей моего банка. А что с девчонкой? Мне не нравится, что она сует свой нос в это дело. Как бы она все мне не испортила.

— Она сейчас в гостинице со своими родителями. Они приехали с утренним дилижансом.

— Что? Дэн Миллер уже в Шарпсбурге? А почему мне ничего не сообщили?

— Ну вот, я же и говорю. Он открыл счет в вашем банке и положил шесть тысяч долларов. Похоже, эта Джози Миллер серьезно собралась раздать деньги фермерам.

Проклятье! — взревел банкир, ударив кулаком по столу. — Он привез деньги. Я надеялся, что эти дурни, компаньоны Кэллахена, не поверят девчонке и не станут с ней связываться. Но раз Миллер привез деньги, значит, он собирается поддержать свою дочурку, а ему они точно поверят. А о Бене никаких известий?

— Никаких следов, он как сквозь землю провалился, — пробормотал Джером, боясь еще больше разозлить Перримана. — Я пустил слух, что за него обещано большое вознаграждение. Может, нам еще сообщат, где он, и на этот раз он не уйдет от меня живым.

— Теперь уже слишком поздно, идиот! — вскипел Перриман. — Слишком много людей интересуются этим делом. И все из-за этой Джози Миллер, черт бы ее побрал. Ладно, посмотрим, что у нее выйдет. Приставь кого-нибудь следить за ней, я должен знать о каждом ее шаге. Да не мешало бы ее слегка припугнуть.

— Слегка, это как? — не понял Джером.

— Разве я сказал слегка? — Перриман угрожающе посмотрел на Джерома. — Что-то ты стал совсем плохо соображать. Она должна хорошенько понять, куда ввязывается.

40
{"b":"5808","o":1}