— Джакс? — это снова Люси.
— Пожалуйста, скажи, что у тебя хорошие новости для меня.
— Да. Но есть также и плохие новости.
— Какие?
— Моя подруга, работающая визажистом, говорит, что ее шансы заполучить популярную знаменитость равны примерно тому, чтобы заставить их вспомнить ее имя, т.е. нулю.
Мой пульс учащается — скорее всего, у меня появятся седые волосы к тому времени, как я лягу сегодня спать.
— А хорошие новости?
— Ну, — начинает Люси, — мне пришла в голову идея.
— Продолжай.
— Ну, помнишь, я упомянула тебе, что Дентоны здесь весь день?
Я люблю свой автомобиль. Он быстр, отзывчив и издает адский звук. Когда я жму по тормозам и резко поворачиваю руль, он разворачивается на сто восемьдесят градусов с проворной элегантностью и утонченной точностью дикого животного. Я жму на газ, двигатель ревет, и четыреста с лишним лошадиных сил вжимают меня в спинку сиденья, словно я отправляюсь в путешествие на Луну.
— Больше ничего не говори, Люси, я уже в пути.
***
Здание вырисовывается в поле зрения со всей неизбежностью свидания с судьбой (и у меня было несколько свиданий с девушками по имени Дестини). (Примеч. Дестини в переводе с англ. — «судьба»). Поставщики и организаторы вечеринки уже вовсю суетятся на месте; установка сцены и подготовка к грандиозному событию в самом разгаре. Они одеты лучше и немного более официально, чем рабочие, к которым я привык — но их настрой отражает мой собственный.
Оглядываясь по сторонам, я бегу ко входу в надежде найти Люси или голливудского экстраординарного продюсера, мистера Дентона. Вместо этого вижу единственного человека, способного мне помочь, но с которым я не хочу видеться.
— Джакс! — на мгновение она выглядит удивленной, а затем ее привычное пожирающее мужчин выражение лица появляется снова.
— Джеки…простите, миссис Дентон. Ваш муж случайно не здесь?
— Мой муж? — она выпрямляется во весь рост, отводит голову назад и выпячивает свои силиконовые сиськи. — А я недостаточно «важна» для тебя?
Прекрасно. Она все еще огрызается. Я решаю постараться изо всех сил, поэтому улыбаюсь и позволяю ей поймать меня за разглядыванием ее силиконовых сисек, выпрыгивающих из леопардового платья.
— Это адский наряд.
Она смотрит на меня сквозь ресницы в стиле Бетти Буп.
— Повтори.
Я с трудом сглатываю. Эта женщина казалась довольно пугающей, когда я ничего не хотел от нее. Теперь же, когда мне нужна ее помощь, она чертовски ужасающая.
— Я сказал, что вы выглядите как настоящая тигрица в этом платье.
Улыбка, которой она одаривает меня, может быть смело перенята водевильными злодеями.
— В прошлый раз, когда я дала тебе шанс польстить, Джакс, ты довольно грубо отказал мне. Тебе что-то нужно, да?
Есть кое-что, что я люблю больше всего в зрелых дамочках, но в той же мере и ненавижу — они сразу переходят к сути.
— Да. Вообще-то.
— Ну, тогда мило попроси меня.
Я оглядываюсь, надеясь найти мистера Дентона или Люси поблизости, чтобы все стало намного проще, но вижу лишь людей в вечерней одежде, суетящихся повсюду.
— Актер, которого собираются выставить сегодня на аукцион, не сможет присутствовать. Мне нужна голливудская звезда, чтобы заменить его. Я предположил, что раз мистер Дентон такой известный продюсер…
Миссис Дентон цыкает и качает головой, выжимая мое отчаяние до последней капли.
— Хочешь, чтобы я помогла тебе? Мы и так уже позволяем тебе провести это мероприятие здесь, Джакс. Мы не можем и организовывать его для тебя.
Существует дразнящая нотка в ее мурлыканье. Она намеревается поднажать, но не вся власть в ее руках. Сейчас начнется торг, но я должен быть осторожным, ведь если она попросит единственное, в чем я не смогу ей уступить, поскольку от этого будет зависеть мое будущее с Лиззи, то все превратится в погоню за несбыточным.
— Мне просто нужен контакт, номер, знакомство. Я готов на все, — она оглядывает меня с головы до ног, как будто я уже выставил себя на торги. Я поднимаю руки вверх, останавливая поток ее мыслей. — Но я не могу сделать именно это. Однако очень нуждаюсь в помощи. Я прошу из-за девушки. Именно эта девушка стала причиной, по которой я отказался отлично провести с вами время в прошлый раз.
Она смеется.
— Ну, если ты не предлагаешь себя, Джакс, тогда что ты предлагаешь? Вообще-то это практически все, что ты имеешь, милый.
— Что угодно, миссис Дентон. Назовите что. Я спроектирую вам другое здание, познакомлю вас с парнем еще лучше, чем я. Черт возьми. Я надену платье и спою вам песню «С днем рождения», если захотите. Просто скажите что.
Она ехидно улыбается и смотрит мне через плечо.
— Твой автомобиль. Я хочу твой автомобиль.
Я оглядываюсь, словно «Феррари» уже потерян.
— Нет. Я купил его на заработанные деньги от первого построенного мною здания. Этот автомобиль провозил меня по всей Америке. Для вас это просто автомобиль, миссис Дентон, а для меня единственная сентиментальная вещь, которой я владею. Это мое воспоминание, мой памятный альбом. Это словно отдать вам часть меня. Только не «Феррари», миссис Дентон. Пожалуйста.
Она крепко стискивает накаченные силиконом губы.
— Ты сказал, назвать что угодно. Либо автомобиль, либо никакой сделки.
Тут даже нет выбора, когда все сводится к этому.
— Лиззи! — кричит очередная расфуфыренная привилегированная мадам, пока я пытаюсь пробежать сквозь толпящихся гостей приема настолько изящно, насколько это возможно в моем шелковом вечернем платье.
— Привет! — улыбаюсь я в ответ, надеясь не задерживаться, но мои надежды рушатся, когда она встает передо мной.
— Это замечательное мероприятие! Такое необычное! Я понятия не имела, что здесь находится это здание, хотя мы живем поблизости!
— Его недавно достроили, — отвечаю я, надеясь, что она поймет намек и позволит мне уйти.
— Ну, здесь реально есть на что посмотреть. Кто бы ни создал его, он, безусловно, талантлив.
Образ Джакса мелькает у меня перед глазами, и я, нахмурившись, отбрасываю его прочь.
— Так и есть, но он не слишком надежен. На вашем месте я бы не стала заказывать ему строительство, если, конечно, у вас нет уймы времени.
— Да ты что? — спрашивает она, прижимая руку к морщинистой шее, и наклоняется вперед, словно собирается поведать мне сплетню. — Расскажи, что произойдет на аукционе сегодня? Я бы положила глаз сама-знаешь-на кого, — хихикает она.
— Ах…вам нужно встать в очередь. Это сюрприз! — отвечаю я, смеясь в надежде, что она поведется на это.
— Ладно, — отвечает она, — надеюсь, что не разочаруюсь.
Я вежливо киваю и ухожу.
— Мне нужно проконтролировать организацию питания.
У входа в кухню меня останавливает Линда.
— Половина шестого, Лиззи. Похоже, твой парень бросил нас на произвол судьбы.
— Он не мой гребаный парень, — шиплю я со злостью, скопившейся во мне за несколько часов. — Он настолько далек от того, чтобы быть моим парнем, насколько это возможно. Если представить, что мой парень здесь, — я вытягиваю в сторону левую руку, — то этот ублюдок здесь, — я вытягиваю правую. — Честно говоря, если когда-нибудь увижу его снова, то я…
Меня прерывает свист, сменивший болтовню гостей. Я смотрю туда и вижу, как все оборачиваются, и начавшиеся легкие аплодисменты перерастают в бурные овации.
Линда неуклюже залезает на стол и призывает меня присоединиться к ней. Я приподнимаю подол своего длинного платья и взбираюсь на стол рядом с ней, надеясь, что никто не болтается поблизости и не увидит мои трусики.