Литмир - Электронная Библиотека

И не ошибся.

— Доброе утро, профессор! — радостно поприветствовал его Поттер, не отрываясь от важного занятия — размазывания тушенки по большому ломтю хлеба. Гостей невнимательный мальчишка, конечно же, не заметил. — Вам бутерброд сделать?

— Делайте сразу на четверых, — отозвался Северус, с наслаждением чувствуя спиной удивленные взгляды коллег. — Кофе есть, или вчера Нарцисса и мисс Лавгуд всё на эти свои гадательные глупости извели?

— Не, — бодро отозвался Поттер, — не всё. На пару котелков еще осталось. Сварить? Кстати, — спохватился он, — а почему бутерброды на четверых?

— Потому что у вас гости, Поттер, — почти ласково отозвался Северус. — Так что кормите их и развлекайте. А кофе я, пожалуй, сам сварю.

Увидев наконец Люпина и свою деканшу, Поттер вскочил и чуть не выронил хлеб и нож.

— Профессор Макгонагалл! Ремус!

И кинулся к оборотню обниматься. Северус хмыкнул и занялся кофе. Макгонагалл подошла к нему, трансфигурировала ближайшее бревнышко в мягкое кресло и осторожно уселась.

— Ай-яй-яй, — фыркнул зельевар, не отрывая взгляда от закипающего котелка. — Наш скромный лесной уют тебя не устраивает?

— Ты изменился, — невпопад отозвалась Минерва, задумчиво разглядывая его.

— Пара месяцев в Бедламе кардинально меняют человека, — усмехнулся он, снимая кофе с огня. — Тебе с сахаром? Молока у нас нет.

— Спасибо, — декан Гриффиндора осторожно взяла жестяную кружку, отпила глоток и обвела взглядом поляну. — Я смотрю, вас тут много.

— Даже слишком, — согласился Северус. — Вон в той землянке Люц и Цисси. Драко со мной. Грейнджер и Уизли спят в палатке. В дальней землянке Поттер и...

— Снейп! — гаркнули из вышеупомянутого жилища. — Скажи Гарри, чтобы перестал кормить тебя моей тушенкой! Я ее не для того от Люциуса прячу!

Минерва вздрогнула и едва не облилась кофе. Люпин побледнел.

— Сири, не говори глупостей! — рассеянно отозвался Поттер, доделывая восьмой бутерброд и выскребая остатки тушенки ложкой. — Еда общественная. Ее профессор Дамблдор для всех приносит.

— Сири?.. — слабо вопросил Люпин.

— Альбус? — точно таким же тоном произнесла Макгонагалл, но почти сразу же ее лицо просияло радостью неожиданной догадки: — Так в Хогвартсе — Альбус?!

Зельевар хмыкнул и кивнул.

— Кто ж еще... — Он повернулся к поттеровской землянке и крикнул: — Эй, Блэк, вылезай из своей конуры! К тебе тут твой женатый дружок пришел!

Люпин вскочил.

— Сириус? Но как?!..

— У Цисси спроси, — посоветовал Северус, наконец принимаясь за бутерброд. — Семейные тайны Блэков и тому подобное. Спасибо, Поттер.

— Не за что, профессор, — мальчишка пожал плечами и тоже начал завтракать.

Тем временем взъерошенный спросонья Блэк выбрался из землянки, протирая глаза.

— Что ты там прогундосил, Снейп? Я не расслы... Ремус?!

— Сири!

— Как трогательно, — фыркнул зельевар, отвернувшись от обнимающихся Мародеров. — Прямо хоть сахар в кофе не клади. Минерва, еще кружку?

— Мне налейте, — потребовал Поттер, не переставая жевать.

— Сколько тебе повторять, Поттер, с набитым ртом разговаривать неприлично! — присоединился к утренней беседе заспанный Драко. — А где мои бутерброды? Здравствуйте, профессор Макгонагалл. Доброе утро, профессор Снейп.

— Ты прямо как Гермиона, — огрызнулся Поттер. — Сам себе делай бутерброды, я тебе не Добби.

— Правда? — изумился Драко. — А я и не заметил. Вы ж у нас на одно лицо!

— Кажется, теперь я понимаю причину перемен в твоем характере, Северус, — пробормотала Минерва.

— Когда эти двое просто дрались, было легче, — согласился зельевар. — Их попытки поддерживать остроумную беседу куда более утомительны. Я все больше рад предусмотрительности Распределительной Шляпы. Страшусь представить себе, что сталось бы с Хогвартсом, попади эти двое ненароком на один факультет.

— Между прочим, профессор, — протянул вдруг Поттер странным тоном, — Шляпа хотела отправить меня в Слизерин.

Северус подавился и зашелся в приступе кашля.

— Что?! — воскликнула Минерва.

— Я говорю, — продолжил мальчишка, не меняя тона, — что Шляпа хотела отправить меня в Слизерин. Но я уже успел познакомиться с Драко, так что решил отказаться.

Малфой-младший издал какой-то непонятный сдавленный звук, но, если не считать этого, над полянкой повисла мертвая тишина.

— Браво, мистер Поттер, — одобрительно заметил Люциус, усаживаясь с ним рядом. — Полагаю, утренний раунд за вами. Налейте мне кофе, будьте добры?

Глава 19. Трудные времена

Его звали Сувлехим Такац,

И он служил почтовой змеей.

Борис Гребенщиков

— Курс галеона к французскому мушкетону продолжает падать, — озабоченно сообщил Люциус из-за свежего номера «Пророка». — И испанский триплон дорожает.

— Тоже мне новость, — пробормотал Гарри, не отрываясь от своего занятия: он яростно драил небольшой платиновый котел. Магией проклятую посудину чистить было нельзя. — В стране кризис. Политический и финансовый. В условиях общей нестабильности... Короче, чего вы ждали?!

Сириус, который только что поднес к губам кружку с чаем, поперхнулся и закашлялся.

— Гарри, ты где таких слов нахватался?

— Блэк, их теперь каждая собака знает, — проворчал Снейп. — Аккуратней, Поттер. Мне в этом котле, между прочим, Волчье зелье варить, а не овсянку.

— Могли бы и новый купить... — огрызнулся Гарри. — Через этот скоро можно будет макароны отбрасывать.

— На какие, позвольте спросить, средства я его куплю? — ядовито уточнил Снейп. — Я всего-навсего нищий школьный учитель. В отличие от некоторых.

— Бывший учитель, — ехидно вставил Сириус.

— Тем более, — отрезал зельевар. — Ваш оборотень — сами и покупайте.

— Зато тебе не нужно беспокоиться о капиталовложениях, — утешил его Люциус.

— Разумеется, — кисло согласился Снейп. — Капиталовложения ужасно омрачили бы мою во всех отношениях беззаботную и легкомысленную жизнь.

— Ты просто слишком серьезно к ней относишься, — фыркнул Сириус. — У тебя совершенно нет чувства юмора.

— Ну почему же, — возразил Снейп. — Просто оно доступно только людям с интеллектом выше среднего...

— Мальчики, — деловито вмешалась Нарцисса, прерывая назревающую ссору, — у нас припасов почти не осталось. Полмешка риса и пяток банок кильки в томате. Соль, сахар и чай тоже на исходе.

— А кофе? — с надеждой поинтересовался Снейп, демонстрируя пустую кружку.

— Весь выпили, — покачала головой Нарцисса. — Боюсь, придется тебе сходить в замок. Да, и напомни Минерве, чтобы передала мне программу по трансфигурации. Детям надо заниматься. Хватит баклуши бить.

— Что?! — одновременно с искренним возмущением крикнули Рон (из палатки) и Драко (из землянки).

— Профессор, а по нумерологии вы программу взять не можете? — с надеждой прибавила Гермиона. — А по чарам?

Гарри понял, что нужно ловить удачу за хвост.

— Профессор, а вы письмо для Джинни не возьмете?

Снейп обвел всю компанию пристальным взглядом и прищурился.

— Еще будут заказы? — язвительно поинтересовался он. — Птичье молоко? Аленький цветочек? А луну с неба не надо?

— От Луны бы я не отказался, — вылезая из землянки, сообщил Драко.

Сириус захохотал.

— Не хотите — я сам могу сходить, — с готовностью предложил Гарри. — Мне нетрудно, я быстро смотаюсь.

— Я вам смотаюсь, — пригрозил Снейп, поднимаясь на ноги. — Люци, сделай одолжение, присмотри за этими обормотами. Я скоро вернусь.

~ * ~ * ~ * ~

Когда Северус вернулся, было уже темно, и вся компания собралась вокруг костра. Нарцисса вязала при свете магического фонаря, вслух считая петли. Блэк играл в шахматы с Уизли; Люциус втолковывал Драко, Грейнджер и Поттеру что-то про фондовый рынок.

— Забирайте, — вздохнул зельевар, извлекая из карманов уменьшенные мешки и ящики. — А вообще, надо экономить. Альбус сказал, что если так пойдет дальше, то скоро нам придется ограбить банк.

13
{"b":"579839","o":1}