Послесловие
К моменту, когда этот роман атакует полки магазинов, я буду праздновать нечто такое, что не очень-то хочется подсчитывать — мои тридцать два года. В смысле, прошло шестнадцать лет с тех пор, как я закончил среднюю школу и начал носить форму с китайским воротником.
Когда я ходил в старшую школу, то никак не мог представить себя после тридцати, а сейчас я не могу поверить, что когда-то был подростком. Нет, правда...
Надеюсь, я из прошлого не разочаруется в нынешнем мне.
Оставляя всё в стороне, как вам второй том «Кошечки из Сакурасо», который я написал своими повзрослевшими мозгами? Надеюсь, вам понравилось. А если нет… Не хочу даже думать об этом.
Я выбрал название «Сакурасо», входящее в название романа, потому что мне понравилось его звучание, а когда я провёл исследование в сети, то отыскал довольно большую кучу общежитий по всей стране с аналогичным названием. Хотя я вовсе не использовал их как прототип...
Может, и рядом с вами есть Сакурасо.
Если спросите, зачем я это говорю, то причины особой нет.
Я просто хочу воспользоваться возможностью и поблагодарить нескольких людей.
Читателям, которые отправляли мне письма, спасибо. Я правда не знаю, как мне всех вас отблагодарить. Я буду читать их снова и снова, чтобы мотивировать себя на войну с пустыми страницами.
Ещё спасибо дизайнеру Т за твою работу над изображениями игрового проекта. И спасибо Мидзогути Кээдзи за добротные иллюстрации, а также редактору Араки.
Увидимся летом в следующей книге.
Послесловие команды
От Rindroid (перевод)
С вами Риндроид. Прежде всего хочу извиниться за столь длительную задержку второго тома. Вызвана она тем, что я до последнего полагался на изначального переводчика Сакурасо, который обещал закончить перевод «уже скоро». В итоге его «скоро» растянулось на полгода, и моё терпение лопнуло. А если вспомнить, сколько я за ним подчищал в 1 томе, целесообразность дальнейшего ожидания свелась к нулю.
Но взрывного темпа, боюсь, ждать не стоит. Мне очень не хотелось бы затягивать с переводом последующих томов, однако сейчас как никогда встал вопрос о серьёзном изучении японского. Я понял: или сейчас, или уже никогда. Поэтому после 7 тома Тяжёлого Объекта я устраиваю месяц безвылазного изучения лунного, а перевод (кроме мелочи вроде Серебряной ложки) придётся отложить. Собираюсь ворваться в японский на сверхзвуковой скорости и преодолеть психологический барьер, который не мог переступить много лет. Намечается сей процесс в начале сентября. Изначально планировал закончить нынешние тома в первой половине августа, но всё вышло как всегда.
Далее последует экспериментальный перевод, подкреплённый наличием анлейта. На операционном столе, по-видимому, окажется 3 том Сакурасо, потому надеюсь на ваше терпение и понимание.
От Бурда (редактура)
Привет всем. Вот мы и добрались до конца 2 тома. Да, долго его ждали (и я подзатягивал выход, мвахахаха), но таки свершилось. Правда, меня все же подоставали. И выглядело это примерно так:
Рин: Бурда, скоро там Сакурасо?
Бурда: Да не очень. Я тут специально тяну.
Рин: Бурда, когда ты уже Сакурасо сделаешь?
Бурда: Вот доделаю том Дхд, а потом Сакурасо.
Рин: Да выкати уже Сакурасо!
Ну да ладно. Как и в 1 томе, здесь все так же много юмора, хотя и начали потихоньку вводится жизненные трудности. И дальше драмы станет все больше и больше. И мне очень хочется почитать и увидеть, насколько все изменили в аниме.
И да, в этом томе больше Нанами! Хвостик в массы! Она няша! (*≧ω≦*)
А скоро ожидается появление Рюноске с его помидорами. Но еще больше ожидается появление Риты. Уж что-что, а их взаимоотношения крайне забавны.
Да, как уже говорил Рин, 3 том не будет переводится как минимум месяц. Да, меня самого печалит, но все же придется потерпеть. Но он обязательно будет! Поддержим же Рина в изучении япа хотя бы по той причине, что на английском есть не все тома Сакурасо)))
Ждите перевод, новые приключения команды чудиков, новые преграды, трудности, радости и разочарования. До встречи в следующем томе!