- Кажется, начинается третий день нашего супружества и свадебных торжеств? Доброе утро, миледи.- Громко зевнул герцог и спустил ноги со своей постели в поисках домашних туфель. Проходя мимо леди Айлентина носком ноги пододвинула их мужу. - Вы хорошо ходите для человека подвернувшего ногу.- Хмыкнул герцог.
- О-о! - Закатила глаза герцогиня - Спасибо, что напомнили. Я и забыла, что должна хромать. - Она распахнула окно. - На улице дождь. Неужели состязания будут проходить в такую погоду? - Леди Айлентина обернулась к мужу.
- Королю мокнуть не придется, он будет сидеть под балдахином. - Лорд Седрик впустил камеристку и оруженосца.
Без лишних вопросов по жесту господина Дэмиан стал прятать постель в сундук, а Меган застилать кровать.
- Я хотел участвовать в конных состязаниях, а стрельбу оставить сыновьям, а теперь не знаю, что решит король. - Герцог смотрел на дождь стоя за спиной жены. - В любом случае придется идти в большой зал.
- Да, - Вспомнил он. - Сыновья просили у вас ленты ваших цветов - повязать на стрелы. И мне одну на гриву коня. Будем состязаться в вашу честь, миледи.
- Меган, у нас есть фиолетовая лента с золотом? Надо разрезать ее на несколько кусков. - Приказала герцогиня.
Герцог оказался прав. Король не стал из-за дождя отменять состязания. Уже когда пришло время отправляться в дворцовый двор, где были установлены мишени и натянуты канаты ограничивающие пространство для всадников, леди Айлентина подозвала к себе поближе мужа и пасынков. Рядом с ней стоял паж, держа на вытянутых руках нечто фиолетово - бархатное.
- Милорд! - Герцогиня загадочно улыбнулась. - Хочу вручить вам ленты, как вы и просили. - И она подала сыновьям мужа шелковые ленточки по три штуки каждому. А мужу большой бант, на гриву коня - И еще знаменитые непромокаемые плащи Сомерсби. Этот ваш, милорд. - Она развернула перед мужем фиолетовый бархатный плащ, с черной каймой и золотой головой орла на правом плече. Пасынкам предназначались такие же плащи, но с меньшим гербом.
- Вы уверены, что бархат не промокнет, миледи? - Усмехнулся герцог.
- Весь секрет в подкладке плаща, милорд. - Она отогнула край. - Здесь тончайшая кожа сафьяновой выделки, пропитанная жидким воском с травами. Потом кожу долго мнут и держат на солнце, потом скоблят. Она становится мягкой и непромокаемой. А зимние плащи подбиваются мехом.
- Кто придумал такое чудо? - Спросил герцог застегивая на груди плащ.
- Это фамильный секрет герцогства. Идет от мастера служившего еще самому первому герцогу. С тех пор только его семья занимается этим ремеслом, охраняется и хранит секрет. Но об этом не знает даже король. - Джеффри присвистнул в удивлении.
Леди Айлентина заняла свое место под балдахином на ступеньку ниже королевы. Его величество взмахнул платком и всадники выстроились в одну линию. По звуку фанфар они сорвались с мест подстегивая и понукая коней. Нужно было проскакать три круга и на последнем попасть копьем в подвешенный на веревке венок сплетенный из веток и перевитый фиолетово-золотыми лентами герцогини Сомерсби. Состязания были в ее честь, и нужно было сорвать его с веревки, этим же венком герцогиня должна была увенчать победителя. Так что победа в скачках была для герцога Сомерсби делом чести! Не хватало еще, чтоб его жена увенчала своим венком кого-нибудь другого! Фиолетовый плащ герцога, цветов Сомерсби, был хорошо виден, даже в самом отдаленном от трибун месте скачек. Сначала герцог особо не стремился вперед, не очень напрягал своего коня Левела. Но на последнем круге он стал ускорять бег коня обгоняя других всадников. Толпа на трибунах гудела, надсадно выкрикивая имена рыцарей за победу которых переживала. Герцог обогнал барона Колебредена, потом графа Рэтленда. На последней прямой его конь шел ноздря в ноздрю с конем королевского фаворита графа Уорика. До заветного венка оставалось всего двадцать- тридцать метров. Герцог резко крикнул что-то своему коню и привстав на стременах, на прямых ногах вылетел вперед и попал копьем в венок, сорвав его с веревки. Он проскакал еще полкруга вперед, пока его быстрый Левел остановился. Отдав оруженосцу копье, герцог потрепал коня по холке затянутой в перчатку рукой. Грумы обтерли коня от грязи и герцог медленно подъехал к трибуне с венком в высоко поднятой руке. Герцогиня улыбаясь ждала его уже на нижней ступеньке. Лорд Седрик, очень довольный собой, подал венок и склонился к ней с седла. Она надела ему на голову венок:
- Венчаю вас этим венком, муж мой, я ни на мгновенье не сомневалась в вашей победе! - Она поцеловала его в щеку. Трибуны взревели, видимо ожидая большего. Герцог сорвал с гривы коня бант и тоже передал жене, она отряхнула его от дождя и грязи, и сделав мужу реверанс, приколола его к подолу платья. Герцог, гарцуя на своем Левеле, объехал традиционный круг победителя, и спешившись поднялся к жене на трибуну. Усаживаясь рядом с ней прошептал:
- А плащ действительно не промокает. Спасибо вам, миледи ,и мастеру.
Леди Айлентина одарила его улыбкой.
Еще трижды совершались забеги скачек. Рыцари срывали венки в честь дам. Пока проходили конные состязания дождь уменьшился. Так что к тому времени, когда пришло время выходить на позиции лучникам и арбалетчикам, дождя почти не было. Первыми стреляли лучники, среди них был Джозеф. Из десяти стрел он послал точно в центр мишени семь. Это был хороший результат. Но победил ровесник Джозефа, радостно прокричавший имя своей невесты. Джозеф был вторым. Он получил награду от короля, небольшой денежный приз и принес мачехе ленты со своих победных стрел. Все три стрелы, помеченные лентами попали точно в цель.
- Миледи, это вы принесли мне удачу. - Он с поклоном подал мачехе ленты.
Леди Айлентина с улыбкой подставила ему левую руку и он повязал ей на запястье ленты.
После лучников состязались арбалетчики. И здесь выиграл Джеффри, он так же, как и брат занял второе место. Послав точно в центр мишени восемь коротких арбалетных стрел из десяти. И так же получив денежный приз от короля принес мачехе три счастливые ленты. Она подставила ему правую руку и он тоже повязал их ей на запястье.
С поля состязаний убрали мишени и сняли канаты. Теперь должны были пройти скачки на короткие расстояния. Победителю полагался совсем небольшой приз. Всего три золотые монеты. Но это была борьба ради престижа, и не ради денег. Всего должно было быть три забега по восемь человек. Потом победители всех трех забегов должны были состязаться втроем, чтоб выявить окончательного победителя. Первый заезд прошел быстро и хорошо. Победил молодой рыцарь из свиты брата короля герцога Глостера. Во втором забеге неожиданно оказались двое уже далеко не молодых всадников. Один из них пятидесяти шестилетний грузный барон Фицгилберт, второй, хоть и был худ, но еще старше барона. Леди Айлентина даже не знала кто это. Трудно сказать зачем этим двоим уже далеко не молодым мужчинам понадобилось участие в состязаниях. Уже явно не ради трех золотых! Ради дамы? Тоже сомнительно. Но правила разрешали участвовать всем рыцарям независимо от возраста, кто мог сидеть в седле. Всадники выстроились в линию и по звуку фанфар бросились вперед. До середины поля все шло нормально. Но вдруг на середине поля лошадь одного из участников начала как-то странно взбрыкивать. Видимо под потник ей попала колючка или что-то другое. Лошадь грызла удила, норовила встать дыбом. Но всадник не давал ей этого сделать, притягивая ее морду удилами к самой шее, и всячески пытался удержаться в седле. Лошадь начала метаться из стороны в сторону сбив при этом строй и мешая другим. На поле образовался какой-то клубок из мечущихся под дождем по грязи лошадей, кричащих на них всадников и брызг грязи летящих во все стороны. Один из всадников не удержался в седле и упал в грязь, но ему удалось сначала откатиться, а потом и отползти в сторону. Этим он спасся от страшных лошадиных копыт. Постепенно всадникам удалось успокоить своих скакунов. Трибуны ревели от напряжения. Забег был испорчен, брыкающуюся лошадь, под уздцы увели с поля. Казалось, что все хорошо закончилось и все отделались только испугом и грязью. Всадники возвращались на исходную. Трибуны уже поутихли. И вдруг лошадь барона Фицгилберта шарахнулась в сторону. Не ожидавший этого пятидесяти шестилетний барон свалился в грязь на свое обширное мягкое место. Крякнув так громко, что его услышали на трибунах барон озадаченно сидел в луже. Трибуны гоготали. Побагровев, барон попытался встать, но поскользнувшись на грязи, оказался в этой же луже на четвереньках. Точку в его страданиях поставила собственная лошадь барона. Она лягнула хозяина в толстый зад и тот, перекувырнувшись растянулся в луже на животе. Леди Айлентина задыхалась от хохота, по лицу лорда Седрика текли слезы от смеха. Хохотали все, король, королева, придворные. Казалось, что даже лошади ржут от смеха. Над полем состязаний стоял сплошной стон. Давясь смехом оруженосцы и слуги барона, подняли толстое тело хозяина и потащили на край поля.