Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Да. - Кивнул малыш.

- Давай руку и пойдем. - Герцогиня встала и протянула мальчику руку.

Уильям немного помедлил и вложил в ее руку свою ручку. Но едва только герцогиня сделала шаг от стола, как Уильям собравшись с духом, громко спросил:

- А правда, миледи, что вы будете нашей мачехой?

Сестры ахнули и в комнате повисла напряженная тишина. Герцогиня склонила голову на бок и слегка кивнула:

- Правда.

- И что вы будете на меня кричать и ругаться?- Почти шепотом спросил мальчик.

- Уильям! - Повысил голос лорд Джеффри.

- Все в порядке, лорды.- Успокоила их герцогиня. Она снова села и поставила мальчика перед собой. - Я не люблю кричать, лорд Уильям. Так что кричать я не буду, ни на кого. Ругать я тебя тоже не буду, но только если только ты не будешь слишком шалить. Согласен?

- Да. - Кивнул малыш.

- Ну вот и хорошо. Ну, что пойдем знакомиться с боевым конем? - Леди Айлентина подвела мальчика к большому свертку, стоящему на полу. - Сейчас мы его выпустим на волю, помогай мне. - И герцогиня стала распаковывать сверток.

С помощью старших братьев веревки были сняты, холст развернут, и появился большой деревянный конь. Но не простой - конь был обтянут настоящей шкурой, серой в яблоках. С длиной пепельной гривой и таким же хвостом. Карими стеклянными глазами. Одна передняя нога коня была поднята, как вроде бы он собирался шагнуть с деревянной платформы на которой стоял. Платформа была на колесах. А еще на коне были настоящая уздечка с серебряным набором, седло с посеребренными стременами и ярко- синий чепрак из шелка с серебряной бахромой.

- Ну, как? - Спросила герцогиня - Тебе нравится такой конь?

Уильям онемел от восторга и смог только кивнуть.

- Уильям, я бы тоже не отказался от такого скакуна! - Старший брат похлопал коня по крупу, и взяв мальчика за талию, посадил в седло.

- Осталось только назвать его. - Лорд Джозеф погладил коня по гриве и вручил братику поводья.

Леди Айлентина наблюдала за детьми графа. Она отметила про себя, что, к счастью, дети дружны. Значит они будут избавлены от ссор и неприятных стычек и в доме не будет лишних неприятностей. Старший брат объяснял младшему, что масть его коня так и называется серый в яблоки. И все пятеро детей графа Джефферса стали наперебой предлагать клички для игрушечного коня. Победила леди Фелони - предложив назвать коня Эппл - Яблоко. Все восторженно согласились с ее предложением. Пока Уильям объезжал новое приобретение герцогиня пригласила старших сыновей графа к столу и вручила им тоже по подарку. В их коробках на темно- синем бархате лежали мужские пояса из золота и черной эмали, по которой были инкрустированы сцены охоты.

- Миледи, - Поклонились оба молодых лорда.- Это очень дорогие подарки. Мы теперь будем вашими должниками. Очень вам благодарны за внимание.- На правах старшего поблагодарил лорд Джеффри.

- У вас еще будет возможность и время подарить что-нибудь и мне. - Улыбнулась герцогиня - Может быть вы немного расскажите мне о себе? - спросила она - Кто-нибудь уже просил у вашего отца вашей руки леди? - Герцогиня посмотрела на девушек.

По тому, как они обе вспыхнули, леди Айлентина поняла, что девушек уже сватали и похоже, что они обе уже невесты. Девушкам явно не хватало женского внимания и ласки и они забыв, что перед ними чужая женщина, наперебой начали рассказывать о своих женихах. По тому, как девушки рассказывали, краснели, волновались, запинались и опускали глаза, герцогиня пришла к выводу, что девушки влюблены в своих женихов, и судя по их рассказам их молодые кавалеры отвечают им взаимностью. Граф Джефферс оказался хорошим отцом и собирался отдавать дочерей замуж не только по материальным интересам, а и по любви. Что предполагало для девушек счастливые браки. Герцогиня узнала, что женихом Фелисити является Филипп Харрингтон - виконт, сын графа Томаса Харрингтона Мэндерса. Весьма достойного и уважаемого человека, которого леди Айлентина неплохо знала. Фелони же посватал Френсис Торнтон граф Перегрин. Его леди Айлентина лично не знала, но слышала о нем много хорошего.

- Надо же Перегрин - сокол, птица. - Улыбнулась герцогиня.

- Перегрин это не просто сокол - сапсан, самый быстрый сокол. Это не просто птица! - Попыталась защитить жениха леди Фелони.

- Конечно. - Согласилась герцогиня и слегка похлопала девушку по руке.- Моей дочери в этом повезло меньше. - Улыбнулась она.- Муж моей Мартины - граф Николя де ла Рассиньоль. Кто - нибудь знает, что означает на французском Россиньоль? - она обвела всех взглядом. - Это соловей. А у вас леди Фелони - сокол!

Все рассмеялись. За время общения герцогини с детьми графа не один барьер был сломан. Они сидели в графской гостиной, рассказывали разные истории. Лорды Джеффри и Джозеф вспоминали свои проделки, когда они были пажами. И уже в скором времени все себя чувствовали так, как будто давно знакомы.

Въехав во двор своего дома граф Джефферс увидел около десятка лошадей у коновязи и портшез под навесом. Портшез был обтянут фиолетовым шелком, с золотой бахромой на крыше и окнах дверец. Поверх бахромы шла черная кайма, говорившая о том, что владелица портшеза была в трауре. На дверцах красовался герб герцогства Сомерсби. С удивлением граф, на ходу снимая мокрый от дождя плащ, прошел в дом. Еще в прихожей он услышал из гостиной голоса, взрывы смеха и радостные вопли младшего сына. Граф замер на пороге гостиной, рассматривая происходящее. Младший сын восседал на невесть откуда взявшемся деревянном коне. Слуга возил коня за уздечку по комнате, а Уильям радостно хохотал и отдавал команды. Не обращая внимания на его крики у стола сидели его дети и будущая жена. Джозеф ,по-видимому, рассказывал что-то забавное, потому, что все смеялись. Леди Фелисити первой заметила графа.

- Отец!- Девушка подбежала к отцу и сделала реверанс. Сестра последовала за ней. Встали и сыновья. Граф и герцогиня встретились взглядами. Джефферс подошел ближе к гостье:

- Миледи.- Склонился он перед ней.

- Милорд - Присела леди Айлентина в неглубоком реверансе .- Не судите строго, милорд, что я в ваше отсутствие приехала познакомиться с вашими детьми. - Начала герцогиня. - Вы очень заняты при дворе и я решила не отрывать вас от дел. Вы должны гордиться, граф, у вас прекрасные сыновья и дочери.

- Рад видеть вас в своем доме, миледи. Тем более, что совсем скоро это будет и ваш дом.

- Папа, папа, посмотри какого коня подарила мне, миледи! - Закричал Уильям не слезая с седла. - Это мой боевой конь! Мы все вместе назвали его Эппл, потому, что он в яблоках.

- Вижу. - Улыбка тронула губы графа.

- Теперь мне нужны доспехи. - Продолжал Уильям. - И я буду рыцарем, как ты и Джеффри, и Джозеф.

- Обязательно. - Согласился отец. - У тебя обязательно будут доспехи.

- Нам ее светлость тоже привезла подарки - Робко сказала леди Феллисити, и с надеждой посмотрев на отца - разрешит ли принять их - показала рукой на коробки на столе.

Граф шагнул к столу и оценил содержимое коробок. Повернувшись к герцогине он еще раз поклонился.

- Благодарю вас от своего имени и от имени детей, миледи вы балуете их.

Герцогиня с улыбкой развела руками.

-У меня и для вас есть подарок, граф.- И она пододвинула ближе к нему темно-вишневый бархатный футляр.

- Для меня? - Удивился граф.

- Конечно. А что вас так удивляет, милорд. - Спросила леди Айлентина. - Ведь вы делаете мне подарки.

- Я мужчина, кавалер.

И что с того? - Удивилась герцогиня - Это не значит, что нельзя делать подарки вам! Ну, же граф. Открывайте. - И герцогиня еще ближе пододвинула к нему футляр.

Граф помедлил, он не привык получать подарки, и открыл футляр. Внутри лежала большая, толстая книга с золотым обрезом. Это была книга об оружии и доспехах разных государств не только Европы, но и арабских стран и даже из Персии и мало известных Индии и Китая. Граф взял книгу в руки и перелистал несколько страниц.

- Такие подарки, наверное, делают королям, миледи. - Восхищено сказал он.

79
{"b":"577783","o":1}