- Ваше величество. - Снова заговорила герцогиня - У меня есть устное условие лично к графу.
- Какое же? - Спросил король.
Герцогиня немного помедлила, как бы собираясь с мыслями, и вскинув голову посмотрела прямо в глаза будущему мужу.
- Я хочу граф, чтобы здесь и сейчас вы пообещали его величеству, что никогда и ни при каких обстоятельствах вы не будете посягать на меня лично.
Король и граф изумлено смотрели на герцогиню.
- Я не буду ограничивать ваших мужских свобод, милорд граф. - Продолжила герцогиня - Вы сможете вести себя, как пожелаете, лишь бы это не выходило за рамки приличия. Поверьте, милорд, я сумею сделать так, что никто, кроме моей камеристки и, если пожелаете, одного вашего приближенного, никогда и не узнают, что я не являюсь вашей женой на самом деле. Со своей стороны я могу поклясться в верности вам, в преданности вам, герцогству и вашей семье. Я буду исполнять все возложенные на меня обязанности, кроме супружеских. Если вас это устраивает, милорд граф, я стану вашей женой. Если нет, то вы, ваше величество,- герцогиня склонила голову перед королем.- Можете посадить меня в Тауэр или сослать в монастырь. Как вам будет угодно, ваше величество.
Король постучал пальцем по подлокотнику кресла, граф и герцогиня молчали.
- Ну, что ты замер, Джефферс? - Спросил король - По-моему ты счастливчик! Кому еще жена дает разрешение на вольную жизнь еще до свадьбы, а? - Хохотнул король.
Графу вообще вся эта затея короля с браком была не по душе. Но против воли короля не пойдешь! И граф вынужден был согласиться. Но, чтоб поддержать свое достоинство он сделал оговорку.
- Если миледи так желает, то я даю слово, что не буду настаивать, и супружеских отношений между нами не будет до тех пор, пока миледи сама не пожелает этого.
- Вот и хорошо, - Король хлопнул рукой по столу. - Теперь будем готовиться к свадьбе.
Король вышел из-за стола и протянул руки к герцогине и графу.
- Вручаю вам, граф Джефферс, свою свояченицу герцогиню Сомерсби - Король вложил руку герцогини в руку графа.- Ухаживай за ней до свадьбы, привози ко двору, сопровождай. Ну в общем ты сам знаешь что нужно делать. Идите. - Король отпустил их жестом. - У меня много дел. Миледи, завтра утром вы посетите мои склады.Я оплачиваю пять ваших нарядов для свадебных торжеств.Вы выберете себе ткани.
Будущие супруги поклонились королю и граф повел герцогиню к двери.
- Проводить вас домой, миледи? - Спросил граф, оказавшись в коридоре.
- Нет, милорд. Меня ждет ее величество. Так что только до покоев королевы.
- Мне надлежит приехать за вами завтра утром, чтоб сопровождать на королевские склады?
- Не думаю, милорд.- Отказалась герцогиня - Вам будет не интересен выбор тканей и обсуждение пошива платьев. Я возьму графиню Кэтрин Рэтленд.
- Тогда увидимся завтра за королевским ужином, миледи?
- Да, милорд.
Возле покоев королевы они простились и граф отправился к другу графу Рэтленду излить душу.
Глава III Часть II
Утром графиня Кэтрин Рэтленд встретилась с герцогиней у ворот королевской резиденции. Их уже ждал лорд Готфрид, хранитель королевских складов. Пока они шли к хранителю тканей дамы тихо разговаривали.
- Представляешь, Кэтрин,- Сообщила герцогиня- Королева вчера сказала мне, что я должна себе сшить такие наряды для свадьбы и последующих торжеств, чтоб они соответствовали невесте королевского дома! Что вся Европа будет обсуждать нашу свадьбу.
- Да, дорогая.- Отозвалась графиня Рэтленд. - Слышала, что из вашей свадьбы будет разыграно целое пятидневное представление. Помимо знати на венчании и всех свадебных развлечениях будут присутствовать послы всех государств. Отсюда и разговоры про Европу.
- Пресвятая Дева! - Подняла глаза к небу герцогиня. - То-то королева выспрашивала у меня какого цвета свадебное платье я себе сошью.
- Какое же?
- Я сказала, что соответствующее статусу вдовы второй раз выходящей замуж.
- Не боишься? - Спросила графиня.
- Чего? Никто же до самой свадьбы не будет знать что я надену.
- Какого цвета свадебное платье желали бы вы, ваша светлость? - Почтительно осведомился смотритель.
- Черного! - отрезала герцогиня.
Смотритель изменился в лице.
При виде содержимого хранилища тканей дамы ахнули. Такой роскоши не видели даже они. После довольно продолжительного рассматривания, ощупывания и прикладывания к себе перед зеркалом , герцогиня выбрала три вида тканей. Парчу цвета темной бронзы, шелк болотного цвета затканый темно - бордовыми маками с зелеными листьями и зеленый переливчатый шелк с разводами и золотой каймой с одной стороны. Особенно хороша была парча темной бронзы. Лорд хранитель королевских складов объяснил, что такую ткань поставляют из Италии. Тончайшая проволока наматывалась на шелковую нить,из нее и ткали - получалась золотая ткань, оттенок которой менялся в зависимости от цвета шелковой основы. Цена такой роскоши была более тридцати пяти фунтов за ярд. Получалось, что платье из такой ткани стоило целое состояние! Если подобрать нужного цвета нижнее платье, то наряд мог получиться сказочным.
- Ваша светлость, вы отобрали только три вида тканей. - Напомнил хранитель - Его величество говорил о пяти днях празднеств.
- Я приду еще раз, лорд Готфрид.
- Как вам будет угодно, ваша светлость.- Склонился лорд Готфрид.
Близилось время ужина у короля. Большой зал приемов был полон народа. Граф Джефферс глазами искал свою будущую жену. Герцогини нигде не было. Граф чертыхнулся и упрекнул себя в том, что ему надо было явиться к герцогине домой и за руку притащить ее во дворец. Король велел ему ухаживать за будущей женой. Но как? Ведь это не была молоденькая девушка, или молодая дама радая своему замужеству. Это была своевольная сорокалетняя вдова, да еще герцогиня и сестра королевы! Вот где она? Обещала же, что они встретятся за ужином у короля! Король появится с минуты на минуту, а она.... Герольд объявил о выходе королевы. В графе Джефферсе начала закипать злоба. Распахнулись двери и в зал вступила королева. На шаг позади ее величества граф с облегчением увидел герцогиню Сомерсби. " Дурак... " - Обругал он сам себя в уме - "... она же состоит в свите королевы! Я уже чего только не передумал".
Королева с своими придворными дамами подходила все ближе к тому месту где стоял граф. Еще за несколько метров до того, как королева поравнялась с графом, он встретился с глазами с герцогиней. Она слегка улыбнулась и склонила голову приветствуя его. Граф прижал правую руку к сердцу кивнул герцогине, и низко склонился перед королевой. Едва ее величество заняла свое место за столом, как герольд возвестил о выходе короля. Кавалеры склонились еще ниже, дамы опустились на колено. Король тоже прошествовал на свое место, милостиво улыбаясь придворным. Присутствующие в зале снова заговорили друг с другом ожидая разрешения короля садиться за столы. Король разговаривал с советниками. Граф Джефферс нашел графа Рэтленда и с кубком вина стоял в компании еще трех дворян, обсуждая последнюю охоту. Нравы за королевскими трапезами были довольно свободными. Этикет едва соблюдался. Это не всем нравилось, но так хотел король.
- Джефферс! Граф Джефферс! - Зычный голос короля, привыкшего командовать армией, перекрывал гул толпы. Но все сразу же смолкли.
Граф обернулся на голос короля и поклонился.
- Джефферс! - Снова крикнул король. - Бери свою невесту и садитесь слева от меня. Садитесь все за стол.- Разрешил король.
Граф обернулся еще раз в поисках герцогини и встретился с ее зелеными глазами.
- Вы так тихо подошли, миледи герцогиня. - Слегка поклонился граф.
- Не люблю лишнего шума, милорд. Я дольше вас при дворе, я думала, что нам отведут места возле королевы, но к нам проявил милость сам король. - Улыбка чуть тронула губы герцогини.
Король первым приступил к трапезе и все присутствующие последовали за ним. Герцогиня наблюдала за графом из - под ресниц. Ей понравилось, что он ест аккуратно, пользуясь столовым кинжалом и двузубой вилкой. Руки вытирал не об себя и не о скатерть, а умел пользоваться салфеткой. Это было редкостью. Салфетки только входили в обиход и многие с пренебрежением и недовольством относились к этой франко - итальянской моде. В еде и питье граф был умерен.