Литмир - Электронная Библиотека
A
A

В то же время на внутреннем балконе дворцового солара скрипнула дверь и тихо вошел король.

- Иди сюда Джефферс,- Тихо позвал король графа.

Граф тоже шагнул на балкон.

- Я специально привел тебя сюда. Как мне сообщили, сейчас здесь появится твоя будущая жена. Ты сможешь понаблюдать за ней и уже составишь о ней кое- какое мнение. Этот дворцовый солар - змеиное гнездо. Дамы, обычно, не любят друг друга, но только здесь дают себе полную волю. То, как наша герцогиня поведет себя скажет о многом.

Графу Джефферсу претила идея короля подсматривать за дамами и будущей женой. Но с королем не поспоришь и он не хотя глянул вниз.

Дверь открылась и в солар вошли две дамы. Одна в трауре - герцогиня, вторая- придворная дама королевы - графиня Стрикленд. Они замерли у порога. Герцогиня сплела пальцы рук и с достоинством оглядела дворцовый солар. На самом хорошем месте у камина сидели в креслах две молодые дамы в ярких платьях. Чуть поодаль на стуле восседала Мод Рэдклиф - фрейлина королевы. Еще несколько дам сидели на диванах и стульях вдоль стен и у окон. Почти у входа на стуле, опершись на палочку, дремала пожилая смотрительница, солара. Старушке было зябко в бархатном коричневом платье у двери, но места у горящего камина были заняты.

- Кто это у камина? - Спросила подругу на ухо герцогиня.

- Та, что в синем платье Элизабет Беркли.

- Жена графа Беркли?

- Да. А в красном Марджори Морган

- Вдова и в красном? - Удивилась герцогиня,- Мы видимо тихо вошли, нужно чтоб кто-то объявил о нас, - Оглянулась герцогиня.

- Это мы сейчас исправим. Ну подруга, держись. - Улыбнулась графиня Энгельгарда. - Сейчас начнется.

Герцогиня фыркнула.

- Дамы.- Громко сказала графиня.- Нас посетила ее светлость герцогиня Сомерсби.

Дамы посмотрели в сторону герцогини и графини Энгельгарды. Они начали вставать и делать неглубокие реверансы с интересом смотря на герцогиню. Баронесса Марджори Морган слегка привстала с кресла, кивнула герцогине и снова села собираясь продолжить разговор с леди Беркли.

Брови герцогини удивлено взметнулись вверх.

- Ну, Джефферс, что сейчас будет?- Тихо сказал король графу.- Дамы забыли кто такая герцогиня Сомерсби ! Она быстро поставит их на место.- Король облокотился о балюстраду балкона наблюдая за развитием событий.

Герцогиня сделала несколько шагов вперед и обвела дам взглядом.

- Баронесса! - Наконец произнесла она не повышая голоса, но каждый его звук был хорошо слышен в самом дальнем углу дворцового солара.- Потрудитесь встать, баронесса. Любая благородная дама относится с должным почтением к титулу и возрасту. Или вы утратили благородство? В таком случае напоминаю вам, мой титул намного выше вашего.- Так же спокойно продолжала герцогиня.- Кроме того, баронесса, вы по-видимому страдаете провалами памяти? Тогда я напомню вам, что я сестра ее величества королевы, а значит принадлежу к королевской семье, и я старше вас по возрасту.- Герцогиня в упор посмотрела на баронессу.

Цвет лица баронессы сравнялся с цветом ее платья. Она вскочила со злобным выражением лица, низко присела и замерла в ожидании знака герцогини подняться. Но герцогиня не спешила, она переводила свой взгляд с одной дамы на другую. И те поспешно приседали в глубоких реверансах опуская голову. Даже пожилая Анна Сеймург - смотрительница солара склонилась перед герцогиней.

- Ах, леди Сеймург! - Герцогиня поспешила к старушке и помогла ей подняться.- Я так рада снова видеть вас. Как вы поживаете?

- Благодарения Богу, еще передвигаю ноги, миледи герцогиня.

- Идемте поближе к огню, леди Сеймург - Герцогиня вяла старушку под руку.- Добрый день, дамы.- Наконец поздоровалась герцогиня.

И дамы поднялись из затянувшихся реверансов. Герцогиня подвела леди Сеймург к камину и усадила в кресло, в котором до этого сидела баронесса Марджори Морган. Сама села напротив.

- Я так понимаю, леди Сеймург, вам стало жарко у камина и вы пересели к двери, чтоб охладиться? Я хорошо помню, что по вашей должности при дворе, а главное по старшинству, ваше место здесь - у камина.- Герцогиня бросила взгляд в сторону баронессы Морган. Пожилая женщина с благодарностью взглянула на герцогиню.

- Ну что, Джефферс?- Спросил король тихо у графа.- Как тебе будущая жена? Молодец! Так одернуть баронессу. Леди Морган стала себе много позволять из-за того что ее мать любимица королевы.

Граф Джефферс внимательно смотрел на будущую жену. Он признавал, что она красива. Более того, он видел, что герцогиня принадлежит к числу тех женщин, которые до глубокой старости сохраняют свою красоту. И еще, что она очень отличалась от других дам спокойной уверенностью, без высокомерия, что было редкостью среди дам.

Король и граф Джефферс так же тихо покинули внутренний балкон дворцового солара.

Герцогиня, графиня Энгельгарда Стринкленд и леди Анна Сеймург тихо разговаривали у камина.

- Ваша светлость, разрешите у вас спросить?- Наконец осмелилась Элизабет Беркли.

Герцогиня утвердительно кивнула головой.

- Ваша светлость это правда, что вы снова выходите замуж?

- Правда.- Улыбка чуть тронула губы герцогини.- Его величеству угодно выдать меня замуж через месяц, после окончания моего траура.

Дамы наперебой защебетали поздравляя герцогиню. Она с легкой полуулыбкой принимала их поздравления.

- Ваша светлость, удовлетворите наше любопытство.- Снова продолжила леди Беркли.- Кого же Его величество выбрал вам в мужья.

Дамы затаили дыхание от важности момента. Герцогиня взглянула на подругу - леди Энгельгарда прикусила губу, чтоб не рассмеяться. Наконец, герцогиня посчитала что помолчала достаточно:

- Я уверена, что выбор его величества пал на достойного милорда.- Туманно ответила герцогиня.

- Конечно, ваша светлость.- Поспешила согласиться молоденькая фрейлина, которую герцогиня не знала.- Но мы умираем от любопытства. - Прижала к груди руки фрейлина.- Пожалуйста скажите нам кто он?

Герцогиня улыбнулась про себя молодости и нетерпению.

- Ах, дамы, его величеству было угодно избрать мне в мужья человека, который после нашего венчания принесет присягу королю как следующий герцог Сомерсби.

По дворцовому солару прошел ропот обсуждения новости.

- Но, миледи герцогиня, все же кто он? - Спросила леди Беркли. - Или вы еще сами не знаете?

- Его величеству было угодно выбрать мне в мужья графа Джефферса.- Герцогиня посмотрела на Марджори Морган.

Дамы заохали переводя взгляды с герцогини на баронессу Морган. Все знали о ее притязаниях на графа Джефферса. Герцогиня смотрела в глаза баронессы. Если бы Марджори умела глазами метать кинжалы, герцогиня упала бы замертво. Лицо баронессы Морган перекосила такая гримаса злобы, что оно напоминало химеру! Герцогиня усмехнулась про себя, но не подала виду и снова завела разговор с Энгельгардой Стренкленд и Анной Сеймург.

Баронесса Марджори Морган и леди Элизабет Беркли уединились в проеме окна. Герцогиня видела, баронесса взбешена. Она с такой силой сжала руками веер, что эта дамская безделушка рассыпалась на множество частей. И баронесса отшвырнула от себя остатки веера. Леди Беркли утешала ее.

Герцогиня расхохоталась в душе и отметила про себя, что врагов в лице Марджори, а заодно и ее матери баронессы Колебреден, себе обеспечила.

Появившийся паж сообщил, что герцогиню просит к себе в кабинет, его величество король.

Герцогиня входила в кабинет короля не без трепета. Она ожидала увидеть там короля и графа Джефферса. Но король был один.

- Жду вас, миледи.- Король шел к герцогине, пока она склонялась в реверансе. Он подал ей руку и повел к диванчику у окна.- Садитесь миледи.

Герцогиня села, король рядом.

- Должен признать, миледи, что вы не утратили дворцовых навыков! Мы с графом Джефферсом наблюдали с балкона солара, как вы поставили на место зазнавшуюся баронессу.

Герцогиня ахнула.

- Я специально водил графа посмотреть на вас. Поверьте он тоже восхищен вами.

72
{"b":"577783","o":1}