Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Король подал знак об окончании турнира. Теперь предстояло награждение победителей. Но Айлентину и Седрика это мало волновало.

Джозеф за свою победу получил из рук королевы золотое блюдо украшеное сапфирами. Джеффри же, хоть он и был победителем, - но ему приза не полагалось - его бой был боем чести. И победа и была его наградой.

- Надо сказать, что молодой Сомерсби хорошо развлек нас. - Заметил король первым покидая свое кресло под балдахином. - А что там случилось, что он вызвал барона на бой чести?

- Ваше величество, - поспешил ответить кто-то из придворных. - Колебреден оскорбил его мачеху, герцогиню Сомерсби.

- Да? А почему же тогда не герцог дрался за честь жены? - Удивился король.

- Он не был свидетелем оскорбления, ваше величество. Все произошло возле шатров рыцарей.

- Надо же. -Продолжил король. - Прошло чуть больше года, как мы выдали герцогиню Сомерсби за ее нынешнего мужа, а она уже сумела приручить все семейство!

Часть II

Глава 52

Седрик, Айлентина, Джозеф, граф Рэтленд въехали во двор лондонского дома. Следом на повозке везли Джеффри, процессию замыкали рыцари, оруженосцы, пажи, воины. Выбежавшие на встречу грумы и слуги бросились на помощь, предупрежденные о ранении Джеффри.

Король прислал своего лекаря мэтра Леппуса и он ждал в доме, принеся столь неприятную весть. Джеффри перенесли в малый зал и положили на стол. Лекарь приступил к осмотру. К счастью серьезных ранений у Джеффри не оказалось. Правда было сломано два ребра, на левой ноге выше колена была колотая рана. Острие меча Колебредена попало между набедренными латами и наколенником. Рану промыли горячим вином и зашили. Была еще пара небольших колотых ран, но их мэтр Леппус обработал и даже не стал зашивать. Слабость Джеффри объяснялась большим напряжением, потерей крови и возможно ушибом головы при падении с коня. Все вздохнули с облегчением. Джеффри перенесли в его комнату, оставив на время на попечении его старшего оруженосца Френсиса.

Седрик провожал мэтра Леппуса до выхода из дома, оказав ему этим великую честь. Леппус был любимцем короля, а Седрик так до сих пор и не выяснил, чем вызван маскарад и турнир. То есть сами по себе эти развлечения не имели ничего особенного. Но король никогда так раньше не отмечал день рождения королевы. Обычно все сводилось к приему у королевы и парадному ужину. А сейчас - такое расточительство было не спроста. Да еще и то, что король прислал своего лекаря. Седрик надеялся что-нибудь выяснить у королевского любимца, падкого на лесть. Но не успел. Едва Седрик и лекарь остановились в вестибюле, как доложили о приезде королевского герольда. Седрик поспешил к выходу и прямо на ступенях дома получил наказ короля немедленно явиться во дворец. Пришлось не заходя в дом ехать в Сент-Джеймский дворец. Он только успел велеть передать Айлентина о вызове к королю.

Королевский лекарь был не молод, поэтому ехали не торопясь. Седрик был крайне удивлен, когда их догнал гонец Айлентины.

- Ваша светлость, ваша светлость! - Кричал гонец догоняя их.

- Что-нибудь с лордом Джеффри? - Резко развернул коня Седрик.

- Нет, с лордом Джеффри, все как и раньше. Миледи герцогиня велела передать вашей светлости, чтобы перед отъездом вы испросили у короля разрешение не надолго посетить замок Осборн, чтобы позаботиться о судьбе лорда Уильяма и привести в порядок свои земные дела. И, что ее милость герцогиня будет сопровождать вас в вашей поездке.- Запыхавшись от быстрой езды, докладывал гонец.

- Какой поездке? Куда? - Брови Седрика поползли вверх.

- Я ничего не знаю, милорд герцог. Это все, что приказали передать ее светлость. Что-нибудь передать ее светлости.

- Да. Что я благодарю ее за заботу. - Седрик понял что жена что-то знает.

Во дворце ему даже не пришлось ждать. Он был сразу же препровожден в кабинет короля. Седрик с достоинством поклонился и остался стоять. Король писал.

- А герцог Сомерсби. Я ждал вас. - Король указал пером на кресло - Садитесь,милорд Седрик, я скоро освобожусь.

Сидеть в присутствии короля в кресле было высокой честью и доверием. Седрик отметил про себя это, но не обольщался. Наконец король закончил свою работу.

- Есть документы которые приходиться писать самому. - Король посыпал песком пергамент. - Их секретность столь велика, что никакому секретарю нельзя доверить их содержание. - Король накапал на пергамент красный воск и приложил большую государственную печать. Три короны и три льва отпечатались на красном воске. Подождав, когда печать застынет король свернул пергамент в трубку и вложил его в небольшой пенал - тубус из кожи, который тоже запечатал восковой государственной печатью.

- Как чувствует себя ваш сын милорд Джеффри?

- Благодарю вас, ваше величество. Слава Богу нет никаких серьезных ранений. Мы с миледи Айлентиной и мой сын благодарим ваше величество за заботу и за то, что прислали своего лекаря. - Поклонился Седрик. Король кивнул.

- Однако, как хорошо вошла в вашу семью миледи Айлентина. Даже пасынок бился за ее честь. Мы этого не ожидали. - Заметил король.

- А разве могло быть иначе, ваше величество? - Седрика начала раздражать светская беседа, он пытался угадать зачем его вызвали во дворец. Не затем же чтоб поговорить о его семье.

- Хорошо, что все так закончилось ,милорд Седрик. Я вызвал вас затем, чтоб посвятить в кое какие государственные дела.

- Это величайшая честь и огромное доверие для меня, ваше величество. - Склонил голову Седрик.

- Мы обеспокоены происходящим во Франции. Мы понимаем, что брат наш французский король Людовик XI не может быть нашим союзником, слишком большой территориальный спор между нашими королевствами. Но мы бы хотели удостовериться, что высокородный герцог Бургундский Карл наш союзник.

" Вот оно! - Пронеслось у Седрика в голове. - Вот почему Айлентина велела просить об отсрочке отъезда. Король посылает его, Седрика в Бургундию, или во Францию"

- .... И по-прежнему благоволит к нам. - Продолжал король. - Нам бы хотелось оказать честь его светлости Великому герцогу Бургундскому и в качестве посла отправить к нему особу равную ему по положению. Это укрепит авторитет наш и королевства. Герцог Сомерсби, - король встал. Седрик тоже. - Мы посылаем вас в Бургундию. Вы повезете мое послание герцогу Карлу, - король указал на тубу-пенал. - Содержание письма известно только мне, так что в случае опасности в дороге уничтожьте пергамент.- Король пододвинул небольшой ларец. - Здесь деньги на путешествие. Три моих корабля перевезут вас и свиту посольства через Ла-Манш в Кале. Там же они будут ждать вас, чтобы доставить обратно , когда вы сообщите , что ваша миссия окончена . - Король обошел стол и Седрик посторонился пропуская его .

- Я не тороплю его светлость герцога Бургундского,- продолжил его величество .- Но приложите все усилия,милорд Седрик, чтоб ответ я получил, как можно быстрее. Употребите всю свою мудрость и красноречие. Нам и королевству очень нужна поддержка Бургундии. Нужно избежать войны, чтобы французские войска, не дай Бог, не пересекли Ла-Манш. Если Бургундия будет в союзе с Англией - французский король не посмеет отдать такой приказ.Пусть Великое герцогство Бургундское снова станет союзником Англии против Франции,как это было раньше, в столетней влйне. Я надеюсь на вас герцог Сомерсби.

- Благодарю за оказанное доверие, ваше величество. Могу я спросить, как скоро я должен ехать? - Седрик взял тубус-пенал.

Король внимательно посмотрел на герцога Сомерсби.

- О чем хотите просить нас, милорд Седрик?

- Ваше величество, как всегда ,проницательны. Если это возможно, ваше величество, я бы просил об небольшой отсрочке в отъезде. - Седрик почтительно стоял перед королем.

242
{"b":"577783","o":1}