Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Волею его величества короля Эдуарда я женился на леди Айлентине, вдовствующей герцогине Сомерсби. И теперь приняв на себя это достойное имя и титул, я являюсь вашим герцогом и господином!

Толпа вновь заревела, приветствуя своего герцога. Повернувшись на все четыре стороны, он дал рассмотреть себя всем кто мог и хотел его видеть. Затем он поднял руку высоко вверх, призывая к молчанию:

- Теперь представляю вам свою семью. Он подал руку жене. - Ваша герцогиня ее светлость, миледи Айлентина.

Отбрасывая ногой шлейф платья Айлентина повернулась на четыре стороны. Ее знали давно и толпа радостно гудела, выкрикивая приветствия и пожелания здоровья и долголетия в ее адрес. Закончив поклоны Айлентина заняла свое место позади мужа. Вперед выступил Джеффри.

- Это мой старший сын и наследник лорд Джеффри граф Уолтерс, со временем ваш будущий герцог.- Джеффри сдержанно раскланялся толпе. Его место занял Джозеф.

- Мой средний сын. - Продолжал представлять детей Седрик. - лорд Джозеф, виконт Палем.

Джозеф широко улыбнулся раскланиваясь.

- Какой хорошенький! - выкрикнула из толпы какая-то молодая женщина.

Джозеф улыбнулся еще шире и послал в толпу воздушный поцелуй. Женщины так радостно закричали и застонали в толпе и так дружно замахали руками, что Седрик и Айлентина с улыбкой переглянулись.

- Паршивец! - Хмыкнул сквозь зубы герцог. - Перестань стрелять глазами в женщин!

Получив свою долю восторгов, Джозеф занял свое место.

- Мой младший сын, лорд Уильям! - Представил сына Седрик. Уильям, как ребенок, понравился толпе не меньше Джозефа.

- Дочь миледи Айлентины и покойного герцога Ричарда, леди Эллис. Ее вы должны хорошо знать. - Седрик подал падчерице руку и провел девушку по помосту. - Наша леди Эллис в конце лета уходит в монастырь и принесет клятвы верности Богу и станет Невестой Христовой! - Продолжал Седрик.

Гул одобрения прошел по толпе.

- И, наконец мои дочери близнецы леди Фелисити и леди Фелони.

Девушки выступили вперед грациозно присели в легких реверансах.

- Обе леди, невесты, просватаны и день их бракосочетания назначен. -Сообщил Седрик.

Толпа приветствовала девушек. После церемонии представления на помост подали четыре больших подноса с монтами. Леди Айлентина, Фелисити, Эллис и Фелони взяли их в руки и подошли к четырем углам помоста, собираясь по знаку Седрика бросать деньги в толпу.

- Я приказал сегодня устроить в городе пир. На окрестных улицах уже накрыты столы. Я велел открыть десять больших бочек вина и дюжину бочонков эля!

Толпа взвыла от восторга! Седрик поднял руки вверх прося тишины. Толпа понемногу успокоилась.

- В руках у герцогини и моих дочерей вы видите подносы с монетами. Сегодня мы не будем бросать деньги в толпу, чтоб вы не подавили и не покалечили друг друга собирая их, подносы поставят на четыре угла помоста. Их будут охранять солдаты. Но каждый из вас, я повторяю, каждый! Подойдет сюда и в течение дня, получит из рук солдата две серебряные монеты и метку на руку о том, что свои деньги он уже получил. Монеты получат все и взрослые и дети.

Айлентина и девушки поставили подносы с деньгами на углы помоста и вернулись к Седрику.

Толпа выла и ликовала восхваляя щедрость их господина.

- Восхищаюсь мудростью вашего решения, милорд. - Сказала леди Айлентина мужу. - Вы сумели избежать страшной давки и никто не покалечится.

Седрик подал руку жене и повел ее к лестнице с помоста.

- Ваша светлость. - Шериф сэр Гай спешил к герцогу. - От всех горожан благодарю вас за щедрость и мудрость раздачи денег.

- Это мои люди, сэр Гай. Я обязан думать об их благополучии и безопасности. - Строго ответил Седрик. - Проследите, чтоб во время пира в городе не было беспорядков и все получили свои монеты. И чтоб в городе, к сигналу тушения огней была тишина и покой.

- Да, ваша светлость. - Низко склонился перед строгим герцогом шериф.

Можно было отправляться в Осборн.

Часть II

Глава 18

Замок Осборн вырос неожиданно из-за поворота дороги. Он стоял на высоком холме тускло отсвечивая в солнечном свете камнями крепостных стен и множества башен. На донжоне - главной и самой высокой башне замка ветер развивал большое фиолетовое знамя с золотым орлом. Сторожевые башни мерцали на солнце серыми свинцовыми крышами в форме ведьминого колпака. Жилой дворец и хозяйственные постройки покрывались веселой цветной черепицей, как коврами. Маленькие, узорчатые башенки, больше декоративные, были выкрашены известью в белый цвет и крест-накрест оббиты деревянными планками. Множество кованых флажков-флюгеров, изображавших, рыцарей поражающих драконов, сказочных зверей и птиц, крутилось на ветру. Стены замка, как и в Грин Гардене были украшены знаменами и яркими полотнищами ткани. Барбакан - надвратная башня - украсился зелеными гирляндами перевитыми фиолетово-золотыми лентами. Вдоль краев тяжелого подъемного моста выстроились алебардщики. Жители деревни, веками находящейся у подножия замкового холма, ожидали своего господина вдоль дороги. Комендант замка, закованный в латы, управляющий , дворецкий и кастелян, стояли на пешеходном мосту.

Замок завораживал своей мощью и красотой.

- Папа, это еще один город? - Озадаченно спросил Уильям, вертясь на коне впереди отца.

- Нет, мой мальчик. - Ответила вместо мужа леди Айлентина. - Это замок в котором мы будем жить.

- Но он действительно похож на город! - Воскликнул Седрик. - Такой замок достоин восхищения. Сколько же лет он строился? - Седрик посмотрел на жену.

- Первый герцог Сомерсби строил его около двадцати лет. - Айлентина с гордостью смотрела на замок. - Каждый последующий герцог вносил что-то свое. Достраивал или перестраивал, но все соблюдали одно условие: - все постройки должны быть в одном стиле. Поэтому не смотря на то, что многое строилось в разное время, замок смотрится, как единое целое. Это закон, который еще не нарушал никто.

Седрик согласно кивнул и обернулся на сыновей и дочерей:

-Как вам нравится ваш новый дом? - Спросил он.

- Я потрясен! - Воскликнул Джеффри.

- Присоединяюсь к брату - Джозеф подъехал чуть ближе.

Дочери Седрика зачарованно молчали. Леди Айлентина осталась очень довольная впечатлением, которое произвел замок. Она протянула Уильяму мешочек с монетами, как и в Грин Гардене.

- Ты знаешь что нужно делать Уил. - Сказала она пасынку.

- Да, миледи. - Серьезно кивнул мальчик.

- Тогда вперед! - Скомандовал Седрик и первым стал спускаться с лесной возвышенности на луга отделяющие лес от замкового холма.

Все повторилось как в Грин Гардене. Крестьяне и арендаторы, стоявшие вдоль дороги, кланялись и приветственно кричали. Когда Уильям стал щедро бросать им деньги они восхваляли щедрость нового герцога собирая монеты в дорожной пыли.

Герцог первым въехал на замковый мост. По мере его продвижения солдаты салютовали ему алебардами. Комендант замка взял под уздцы коня герцога и повел вверх по внутри замковой дороге к жилому дворцу. Следом за ним управляющий вел коня герцогини. Через подъездной двор и ворота внутренней крепостной стены они медленно, приветствуемые криками замковых слуг, ремесленников и их семей, въехали в рыцарский двор, считавшийся главным. Дамы, заждавшиеся свою госпожу, ведь она покинула замок еще в конце марта, и умирающие от любопытства каким же окажется их новый господин, опустились в низких реверансах.

С согласия нового герцога церемонию присяги замкового гарнизона и рыцарей провели здесь же, во дворе, немедленно. У замкового крыльца герцога и герцогиню ждали кресла, где они и восседали, как на троне. Гарнизон был большой и церемония несколько затянулась. После нее состоялся обед, но основные празднества были назначены на вечер.

121
{"b":"577783","o":1}