Литмир - Электронная Библиотека

Северус двумя пальцами потер переносицу, понимая, что Поттер еще долго будет возглавлять список основных тем при разговоре с Люпином-младшим. Что ж, этого стоило ожидать.

— Полагаю, он вновь нашел приключения на свою… голову. Это достаточно частое явление, не стоит беспокоится понапрасну.

— Но почему он мне соврал? — в голосе Тедди слышались слёзы.

— Иногда, — Снейп вздохнул, откинув голову на спинку кресла. — Иногда людям необходимо врать. Знаешь такое выражение, Тедди, «ложь во благо»? Это не значит, что оно всегда несет в себе спасение… Когда подрастешь немного — поймешь.

— Что мне делать, сэр? Гарри никогда не обманывал меня, даже во благо. Что случилось в этот раз, почему он так со мной поступил? Мне так нужно знать, что я могу ему доверять.

— Я не очень хорошо представляю ход мыслей мистера Поттера, однако, — он усмехнулся, — считаю, что твой крестный сделал это не со зла. Вам стоит поговорить об этом, Тедди.

Ребёнок дышал, как загнанный пони. Он был напуган и не знал, как поступить. Он хотел, очень хотел поговорить с крёстным, но только не сейчас, сейчас он почему-то боялся это делать.

— Сэр, — сказал Тедди. — Извините, пожалуйста, можно я сегодня останусь с Вами? Я не могу уже читать по ночам, у меня голова болит, — жалобно закончил он.

Северус растерялся, однако у ребенка был какой-то испуганный и болезненный вид, наверное, череда последних событий плохо сказалась на его здоровье.

— Располагайтесь, — он махнул рукой в сторону кровати. - Но, Тедди, постарайся не давать своему крестному повод думать, что он перестал быть нужен тебе. Подобное отношение может… ранить.

— Он нужен мне, — мальчик широко распахнул свои глаза. — У меня ведь никого нет, только бабушка. Я рос у Гарри, он мне как отец или старший брат, но я не могу с ним сегодня говорить. Пожалуйста, завтра, — ребёнок просяще заглянул в глаза мистера Снейпа.

— Как тебе будет угодно, — легко согласился зельевар — он был только рад закончить с этой щекотливой темой. — Я мог бы выпустить святлячковых пикси, если темнота нервирует тебя.

В этот момент мальчик думал, как ему реагировать на перемену в обращении мужчины к нему. Должен ли он тоже что-то изменить? Другие взрослые всегда обозначали границу их близости. Что имел в виду мистер Снейп? Голова была тяжёлой и очень хотелось спать, поэтому ребёнок ответил невпопад:

— Доброй ночи.

Через две минуты он уже тихонько сопел. Присутствие взрослого успокаивало настолько, что чужой взгляд в спину не воспринимался, как что-то ужасное и непоправимое.

Северус открыл куб из темного стекла, позволяя маленьким, излучающим мягкий свет, существам разлететься по комнате. Он бережно перенёс ребёнка в разложенную заклинанием постель и прилёг рядом. Спать больше не хотелось, поэтому он решил посвятить оставшееся до утра время расчетам.

Ночь обещала быть длинной.

Комментарий к Глава пятая. Часть вторая.

* В некоторых странах Европы горки, известные нам как “американские”, называют “русскими” («Russian Mountains»), в англоязычных - “Roller-coaster”.

========== Глава шестая. ==========

Прим.авторов: советуем обратить внимание на новые предупреждения (в шапке фика и в примечаниях).

Утром Гарри проснулся с ощущением, как будто его сильно избили. Он был слаб, едва мог двигаться, но зато, кажется, хорошо выспался. В этот раз произошедшее он вспомнил довольно быстро. От воспоминаний на душе стало гадко. Всё-таки подобного отношения мистер Снейп не заслужил, это подтверждалось тем, что долг личного мага он исполнил несмотря ни на что. И что-то подсказывало Гарри, что сделал он это не только по велению долга. А Тедди… крестник был прав, он не заслужил ни слова лжи. Молодой человек не мог понять, откуда взялась его агрессия. Всё это давно пройдено и забыто, так почему сейчас? Луна, Снейп, Тедди… Что на него нашло?

Вопреки малодушному желанию, пользуясь привилегиями больного, оставаться в постели ещё некоторое время, чтобы не встретиться со Снейпом, а только с Тедди, если он зайдёт, конечно, Гарри сел в постели, а затем сделал попытку подняться. С трудом, но ему это удалось. Зеркало в ванной отразило его тело, покрытое свежими синяками и почти незаметными полосками ран, и лицо, бледное и осунувшееся.

Приняв душ и скованно переодевшись в домашний костюм, Гарри осторожно спустился на первый этаж. В холле он услышал звуки завтрака и разговора из столовой. Решив для начала поговорить с Франсуа (Гарри так и не понял, где повар был вчера и почему не вмешался, по обыкновению), он направился к чёрному ходу в кухню.

— Гарри! — требовательно, но почему-то шёпотом воскликнул он. — Зачем ты встал? После падения, после отравления, живо в постель! Я принесу тебе бульон наверх.

— Но я почти в порядке, — возразил Гарри. — К тому же мне надо извиниться, я столько всем наговорить успел.

— Успеется. Я говорил с Луной, ей не стоит обижаться, отравили тебя совсем не токсинами, потому и был ты не в себе. Она тебя простила, но когда увидишь её, не удивляйся подавленному настроению, ты надавил на больное, как раз, когда… впрочем, эту новость ты узнаешь не от меня, — Активно жестикулируя, тараторил молодой повар. — Тедди к тебе зайдёт, а мистер Снейп без того понимает причину твоего поведения. Меня вчера на весь день задержали ученики, я только в двенадцать вернулся, а утром узнал, что произошло. Oh mon Dieu, Гарри, мне все рассказала Мали. Вот, что значит дома нет хозяина — твой Снейп так прислугу запугал, что никто носа не показывает из своих комнат без надобности. Если бы самого Снейпа рядом не случилось — ты бы и в колокольчик позвонить не успел. И вообще, Гарри, почему ты ещё не в кровати? Целитель прописал тебе постельный режим.

— Давай, я зайду в столовую на пять минут, а потом сразу наверх?

— Смотри мне! — погрозил пальцем повар, и, приглядевшись, заклинанием залечил синяки. — Так-то лучше.

Пройдя через кухню, Гарри вошёл в столовую.

***

Северус пробегал глазами утреннюю прессу, мысленно посмеиваясь над Тедди, изумленно наблюдающим, как он закидывает в рот одну кислотную шипучку за другой, и ему от этого почему-то ничего не делается.

— Мистер Люпин, Вы сейчас прольете чай на свою рубашку, — насмешливо заметил зельевар, не отрываясь от газеты.

Тедди захлопнул рот и, расцветая розовым в шевелюре, поспешно извинился. Северус заметил, однако, что розовый быстро стал меняться на ярко-жёлтый, а сам мальчик смотрел на дверь в кухню.

В столовую вошел несколько помятый и все еще бледный Поттер. Северус поморщился — видеть Героя сейчас не хотелось, утро выдалось на удивление приятным. Молча встряхнув газету, зельевар скрылся за тонкой сероватой бумагой.

Мистер Поттер не был уверен, что с зельеваром стоит заговаривать, тот, демонстративно углубившись в газету, дал понять, что само присутствие молодого человека ему неприятно, но вариантов не было. Более благоприятного времени не настанет, мужчина вряд ли будет к нему расположен хоть когда-нибудь. Гарри не был малодушным человеком, соответственно, делать вид, что ничего не произошло, он не будет ни в коем случае. Будучи достаточно зрелым, он готов был отвечать за свои поступки. Откашлявшись, мужчина, насколько мог твёрдо, произнёс:

— Доброе утро. Я зашёл, чтобы принести свои извинения Тедди за ложь и Вам, мистер Снейп, за собственную безобразную выходку. Я не буду оправдываться, мой поступок непригляден с любой стороны. Что я могу сделать для Вас?

Глаза Тедди радостно сверкнули — это было то, чего он ждал от своего крёстного, именно так Гарри всегда и поступал — честно и смело. Ребёнок оглянулся на мистера Снейпа, ожидая, что он, конечно, съязвит, но, как думал мальчик, примет извинения Гарри, ведь он уважает правильные поступки в людях.

— Полно, мистер Поттер. Не стоит так себя утруждать, — спокойно ответил Северус, на ощупь добираясь рукой до вазочки с шипучками и подцепляя ещё один зеленый шарик.

— Не может было затруднения в том, что дОлжно отвечать за собственные поступки. Кроме того, мне действительно жаль.

26
{"b":"576734","o":1}