Литмир - Электронная Библиотека

- Пр’остите, господин писатель, но почьему ви р’ешили обр’атиться ко мне, а не к дир’ектору театр’а? В Новим Ор’леане дьействует замьечательний английский театр’, и месье дю Гр’есси обязательно помьожет вам и р’асскажет всё о льюбой из его подопечних ар’тисток.

- Я уже был у господина дю Гресси, и он рассказал мне кое-что интересное, однако мне бы хотелось услышать подробности именно от вас.

- И что же ви хотите, чтоби я р’ассказал?

- Директор английского театра упомянул в нашем разговоре некую Наталин д’Ормерьяк. Он сказал, что вы были её самым большим поклонником, и что благодаря вам театр приобрёл такую жемчужину. Скажите, ваша светлость, так ли это?

Де Салюс перестал зиять щербатой улыбкой и мгновенно помрачнел. Он поглядел на гостя с недоверием. Гектор понял, что этому типу не нравится его осведомлённость, однако продолжал держать лицо.

- Мадьмуазель д’Ор’мер’ьяк действительно поступила в тр’уппу благодар’я моему ходатайстьву. – промолвил губернатор вежливо, но с холодком в голосе – Но это всё, что я могу вам р’ассказать.

- Но мне интересно, с чего вы решили пристроить эту женщину в театр? – продолжал допытываться Барбосса.

- Месье Филдинг, ви хотите, чтоби я р’ассказал вам то, что вам знать не положено. – отрезал де Салюс.

Упрямство француза не стало преградой для лихого пирата. Не переставая улыбаться, он беззастенчиво вытащил из кармана камзола кошелёк, вытащил из него пригоршню монет, отсчитал десять штук и выложил их на стол перед де Салюсом. Тот с вожделением покосился на золото.

- Не волнуйтесь, господин губернатор. – заверил его Гектор – Будучи писателем, я переложу эту историю на собственный лад и никто ни о чём не догадается. Кто станет копаться в подоплеках художественного вымысла и разбираться, что послужило автору источником вдохновения?

- Всьё равно, эти сведения составьльяют госьюдарственную тайну, и разглашению она не подлежит. – не уступал француз. Пришлось капитану раскошелиться ещё на десять монет.

- И всё-таки, господин губернатор, быть может, вы поделитесь со мной этой тайной? Уверяю вас, по строкам моего произведения никто ни о чём не догадается.

Де Салюс долго колебался. То, что просит рассказать этот англичанин, представляет собой очень важный секрет. Но, чёрт возьми, он готов заплатить за него неплохую сумму! Да и сам по себе он производит довольно приятное впечатление, так что отказать ему трудно. Наконец, пересилив себя, губернатор сгрёб монеты в одну кучку и спрятал их в ящик письменного стола.

- Что ж, кое-чем я готьов поделиться с вами, месье, - произнёс он после краткого раздумья – но только не випр’ашивайте подр’обности, их ви от меня не услишите.

Услышу, обязательно услышу, ведь это по твоей милости Эмма угодила туда, откуда её нагнала смерть, подумал Барбосса.

- Я буду довольствоваться тем, что вы мне предоставите. – вежливо ответил пират на предложение француза.

- Так вот, месье, мадьмуазель д’Ормерьяк была обичной уличной тансовщицей, когда я имел честь познакомьиться с ней. – начал рассказывать де Салюс – Она пр’ивьлекла моё внимание своей кр’асотой, грасией и лёгкостью движений. Я видел её несколько р’аз, когда она виступала, и каждый р’аз это было великольепно. Было бы жестьоко бр’осить ей пар’у су и пр’ойти мимо. Поэтому я р’екомендовал месье Жану дю Гресси, дьир’ектору английского театр’а, пр’инять мадьмуазель в тр’уппу, а так как бьедняжка испитывала сер’ьёзние пр’облемы с жильём, я распорьядился выделить ей достойный дом за гор’одом… И кто бы мог подумать, что с ней можьет случиться такая тр’агедьия? Я бесконечно скор’блю по мадьмуазель.

- Это всё?

- Да, месье.

Рассказ губернатора звучал не очень-то правдоподобно. Капитан уже стал подозревать, что между де Салюсом и дю Гресси мог существовать сговор. Хотя… Не может быть, чтобы двое столь разных людей вели какое-то совместное дело. Да и не танцовщицей вовсе была Эмма. Нужно раскручивать эту крысиную морду дальше.

- Благодарю вас, господин де Салюс. – Гектор был самой любезностью в этот момент – Вы оказали мне весьма ценную услугу, когда мой новый роман выйдет в свет, я обязательно упомяну вас в числе лиц, оказавших мне помощь в подборе материалов к нему.

- О, месье, я вр’яд ли досьтоин такой честьи. – расплылся в улыбке француз.

- Позвольте в знак моей бесконечной благодарности предложить вам выпить со мной по стакану абсента высочайшего качества. – пират извлёк из внутреннего кармана камзола заветную бутылку и водрузил её на стол.

- Ах, месье, ви смутьили меня!

- Прошу, не отказывайтесь.

- Хор’ошо, но только немного, а то мне пр’едьстоит ещё долго р’аботать.

- Конечно, что за вопрос.

Губернатор позвонил в колокольчик, и приказал вошедшему слуге принести два бокала. Через несколько минут Барбоса вовсю опаивал своего собеседника, предлагая ему выпить за то и за это, умудряясь при этом не затрагивать темы поступления Эммы в театр. На его счастье, де Салюсу напиток понравился, и он всё реже отказывался от новой порции. Наконец его разморило, француз развалился в кресле, парик слетел с головы, обнажая огромную лысину, обрамлённую жиденькими каштановыми с проседью волосами.

- Я вижу, в Новом Орлеане талантливых людей можно встретить где угодно, даже на улице. – осторожно промолвил Барбосса, раскручивая де Салюса.

- О да. Нигьде в Амьер’ике нет такого кольичества гениев. – пьяно пробормотал тот, кивая головой.

- Но не всем выпадает честь попасть в настоящий театр по вашей протекции, господин губернатор.

- Разумеется. Мадьмуазель Эмма должна была гор’диться тьем, что её талант стал главной причиной того, что мы вибрали именно её.

- Какая мадмуазель Эмма? – спросил Гектор, не скрывая интереса.

- Эмма Р’ушье. – принялся объяснять де Салюс – Она р’асписывала посуду для моей сюпр’уги, и как-то обмолвилась, что мечтает быть актр’исой. Вот я и пр’едложил ей возможьность сделать кар’ьеру в английском театр’е в обьмен на услугу во благо госьудар’ства.

- А как же Наталин д’Ормерьяк?

Де Салюс пьяно расхохотался. Сомнений у Барбоссы больше не осталось – сейчас этот уродец выложит ему всю правду об Эмме. Абсент сделал своё дело.

- Месье, вы не поньимаете. – брякнул француз – Наталин д’Ормерьяк – вымышленное имя Эммы Р’ушье. Под ним она виступала и гастьр’олировала. Не могьла же она выполнять задание под собственным именем.

- Какое ещё задание?

- Я пор’учил мадьмуазель Р’ушье отискать сокьр’овища ор’дена бенедьектинских моньахов, тайно пер’ьевезённых в Амер’ику при восшествии Генр’иха Бур’бона на фр’анцузский пр’естьол.

«Сокровища? Эмма не упоминала ни о каких сокровищах. Уж не потому ли она не сочла нужным ставить меня в известность?»

- Как ви поньимаете, благодарэя театр’у мадьмуазель могла бьеспр’епьятсвенно выпольнять свою миссию. – продолжил пьяную болтовню де Салюс – Едьинственным условием было отсутствие знакомств с людьми внье закона: мошенниками, р’азбойниками и пир’ьатами.

«Да, я Эмму не знал совершенно».

- Скажите, а семья у мадмуазель была? А дети?

- Нет. Бедьняжка была совсем одна. Насьледников после себя не оставьила, так что её особьняк виставлен на тор’ги.

- Господин губернатор, вы такой приятный собеседник. – выдохнул Гектор, улыбаясь и тщательно скрывая своё волнение – Если вы не против, то разрешите мне откланяться. Огромное спасибо за гостеприимство.

- Аurevoir, месье писатель, и удачи вам в вашем тьво’рчестве. – ответил де Салюс.

Капитан был вежлив и учтив со всеми, кто попадался на его пути, начиная от дворецкого, проводившего его до дверей особняка, и заканчивая конюхом, который подвёл коня к крыльцу. Но стоило Барбоссе отъехать буквально пару метров от ворот, как улыбка пропала с его лица, и его перекосило от гнева. Что же происходит, чёрт возьми?! Почему эта проклятая баба не сказала ему ни слова? Спектакль, спектакль… Не из-за спектакля она в петлю влезла, нет. Всё из-за поганого сокровища, пропади оно пропадом!

23
{"b":"576367","o":1}