Джек слушал рассказ собрата по оружию и несколько раз менялся в эмоциях. Он никогда не подозревал о том, что Гектору так же можно нанести глубокую рану в сердце, поиграть с его чувствами. По разумению Воробья, сам факт того, что скрытный и, в общем-то, нелюдимый Барбосса питал к кому-то глубокую привязанность, уже был удивителен.
- Я сочувствую тебе, приятель. – произнёс Джек полушёпотом. – Но сколько лет прошло с момента столь красочно описанных тобой событий?
- Семнадцать. – буркнул Гектор и потянулся за бутылкой. Теперь он отпивал прямо из горла сосуда.
- И что, за все семнадцать лет, ты так и не выкинул свою бывшую зазнобу из головы?
- Такое не забывается.
- Ну, если эта… как её… Эмма тебе действительно столь противна, ты бы давно её забыл. А раз через семнадцать лет ты всё ещё помнишь, как её звали, как она выглядела, что говорила, значит, не так уж сильно ты её ненавидишь. Тут скорее сожаление, что ты не можешь встретиться с ней ещё раз. Смекаешь?
- Мне виднее, что это!
- Просто признай, что она всего – навсего ушла. Это ведь не смертельно.
- Джек, я лучше тебя знаю, что чувствую. Это моя жизнь, в конце – концов! – рявкнул Барбосса и осушил бутылку в несколько глотков.
- Так – так, Гектор, ты, похоже, набрался лишнего. – заверещал Воробей. – Пора бы тебе проспаться.
- Ничего я не набрался. – попытался возразить Барбосса.
- Мистер Гиббс, проводите нашего славного капитана наверх до койки, - обратился Джек к своему старпому, - а то он уже в состоянии нестояния.
- Слушаюсь, кэп. – ответил тот и c опаской поглядел на Барбоссу – старый морской волк не намеревался никуда уходить, и, казалось, был готов пристрелить любого, кто сейчас к нему прикоснётся.
- Я никуда не пойду. – решительно заявил Гектор.
- Капитан, вам в самом деле лучше отдохнуть. – Гиббс не знал, как подступиться к Барбоссе, и поэтому решил действовать максимально осторожно.
- Я не устал!
- Вы… немного пьяны.
- Я не пьян!
Смекнув, что ситуация заходит в тупик, Джек решил вмешаться в неё сам. Привстав, он первым делом отобрал у Барбоссы бутылку и швырнул её в приставучего каппуцина, который, почуяв неладное, бросился на подмогу своему хозяину.
- Ой, Гектор, не геройствуй, ты уже лыка не вяжешь. – театрально выпалил он, подхватывая своего собеседника под руки. - Гиббс, нам придётся вдвоём тащить его.
- Не смейте! – заорал Барбосса. – Не прикасайтесь ко мне!
- Не слушай его, Гиббс, он сам не соображает, что несёт. – выдал Джек.
- Стой, где стоишь, не то пристрелю, собака! – гаркнул Гектор.
- Я уже не знаю, кого из вас слушать, капитаны! – раздражённо выпалил старпом.
- Меня! – одновременно ответили оба капитана.
Костёр ссоры мог бы разгораться и дальше, превратиться в настоящий пожар. На великих спорщиков уже стали обращать внимание другие посетители таверны, однако это их нисколько не смущало. До серьёзного выяснения отношений между капитанами «Чёрной жемчужины» оставалось буквально пара шагов, как в дверях таверны появился человек в чёрном плаще. Переговорив с хозяином, он осторожно подошёл к буянам и снял капюшон с головы.
- Покорно прошу меня простить, - заговорил он с сильным французским акцентом, - но кто из вас, господа, капитан Гектор Барбосса?
Внезапное появление этого человека немного успокоило капитана.
- Ну я. – ответил Гектор, повернувшись к незнакомцу.
- О, я счастлив, что, наконец, нашёл вас, месье. – сказал посетитель. Это был пожилой человек в скромном одеянии, и лишь деревянное распятье на груди выдавало в нём священнослужителя. – Сперва я искал вас в Порт – Рояле, но ввиду сложившейся там крайне неблагоприятной обстановки, я понял, что поиски следует продолжить в другом месте. Не скрою, я объехал пол – Тортуги, прежде, чем обнаружил вас.
- Вы вообще кто? – сурово спросил капитан. – И что вам нужно от меня?
- Меня зовут аббат де Керльон. У меня есть новости для вас, месье капитан.
- Говорите, мистер де Керльон.
- Но это очень личные новости.
- У меня нет секретов от моих ребят.
«Как же, нет у него секретов», - злорадно подумал Джек Воробей, - «Ишь как закипятился, когда я упрашивал его воспоминаниями поделиться».
- Эти новости касаются только вас и мадам Эммы Рушье. – сказал аббат. – Вы знаете такую особу?
То, что аббат упомянул имя Эммы, стало полной неожиданностью для Гектора. Он обернулся и поглядел на Воробья. Соперник по «Жемчужине» недвусмысленно дал понять Барбоссе, что он всё слышит.
- Полагаю, мы должны переговорить с глазу на глаз? – обратился Гектор к священнику, и тот ответил на этот вопрос утвердительно.
Комментарий к Глава 1. Роман с художницей
Рассказ Гектора о романе с Эммой рекомендуется читать под трек
Elvis Presley - I Can’t Help Falling In Love With You
========== Глава 2. Подслушанный разговор ==========
- Джек, ты уверен, что поступаешь верно? – спрашивал Гиббс у капитана. – Ты и так знаешь многое о Барбоссе, зачем докапываться до подробностей?
- Нет – нет, когда подвернулся шанс узнать больше, упустить его было бы глупостью. – решительно ответил Джек.
- Но ведь мы подслушиваем, когда говорят о личном!
- Ну и что? Можно подумать, тебе не интересно, что там стряслось у Барбоссы с его бывшей пассией.
- Интересно, но…
- Вот видишь! А теперь помолчи, иначе ничего не услышим.
Джек и Гиббс стояли около двери в комнату Барбоссы и подслушивали через щель, о чём тот беседует с аббатом. Новость о призраке из прошлого застала лихого капитана врасплох, тем более, что он сам вспоминал о нём буквально за пять минут до того, как нагрянул посыльный.
- Времени у меня мало, господин аббат, так что говорите скорее. – открыл диалог Барбосса.
- Сын мой, дело, которое мне поручено, очень деликатное.
- Деликатное? – капитан демонстративно хохотнул. – Вы отдаёте себе отчёт, святой отец, с кем вы говорите? Деликатное… «Деликатный пират» звучит примерно так же, как и «сентиментальный палач». Так что подбирайте выражения правильно.
- Хорошо, сын мой…
- И ещё, не называйте меня сыном. На сколько лет вы меня старше? На пять – семь? Я вам разве что в братья гожусь, но никак не в сыновья.
- Пусть будет по-вашему, месье капитан.
Барбосса ходил из стороны в сторону, пытаясь собрать мысли воедино. Изо всех сил он старался подавить порывы любопытства, захлестнувшие его сознание и строил вид, будто равнодушен к произошедшему, и делает великое одолжение де Керльону, принимая его. Сам аббат побаивался начинать разговор первым, в конце – концов, его собеседником был один из самых опасных головорезов Нового Света. Барбосса чувствовал его состояние, поэтому не мог не насладиться своим превосходством. Однако, нужно было переходить к сути, и в голове капитана снова возник образ Эммы. Обезьянка Джек, будто читая мысли хозяина, беспокойно вертелся на своей жердочке.
- Ну и что там хочет от меня мисс Рушье? – раздражённо спросил Гектор у аббата.
- У неё есть просьба к вам. – ответил тот. – Просьба, исполнить которую можете только вы.
- Да ну? – изумился Барбосса. – Через семнадцать лет лживая фифа, что малюет цветочки на тарелках да на окнах, вспомнила о моём существовании! Сперва даёт обещания, которые не выполняет, а потом резко спохватывается! Что за двуличное существо! Небось, тогда счастлива была, что мужика себе отхватила, аж светилась. Жила себе семнадцать лет мирно и счастливо, а сейчас, когда что-то случилось, у неё просьбы появились! И почему ко мне? Раз уж я такой плохой, раз я, видите ли, не достоин дражайшей лицедейки, потому, что стар и нахожусь по другую сторону закона, что ж она не побежала к своим благородным любовникам, коих, я уверен, у неё были сотни?
- Не говорите так, месье. – попытался было утихомирить его аббат де Керльон.