Литмир - Электронная Библиотека

- Но откуда такая уверенность, что мы обнаружим его там?

- У вас есть другие варианты? Может, бандитов стоит искать в Париже или Амстердаме? – командующий уже скалился, как волк – Мы пойдём на Тортугу и перелопатим там всё, даже если после этого придётся держать ответ перед королём!

В глазах охотника за пиратами сверкнули молнии. Если бы Бердине сказал сейчас хоть одно слово возражения, немедленно получил бы удар в переносицу. Паскаль предпочёл промолчать, чтобы такого не случилось наверняка. Между тем в душе мужчины поселилось неприятное чувство борьбы между голосом разума и субординацией, но страх перед наказанием за неподчинение немного утихомирил её. И всё же неприятное предчувствие относительно шефа отныне не покидало капитана. А Оноре, наконец, успокоился и снова обратил взор на во всю веселящуюся супругу. Он верил, что если вид мертвых пиратов, особенно дочери одного из них, доставит Софи счастье, то и он свою жизнь проживает не зря.

В последние дни путешественников сопровождали невыносимая духота и почти полное отсутствие ветра. Продвижение вперёд осуществлялось крайне медленно, дважды «Чёрная Жемчужина» и «Леди Макбет» попадали в штиль. На этой почве Барбосса и Воробей в очередной раз поругались и перестали друг с другом разговаривать, да и настроение мисс Мюррей также подпортилось. Сюзи забросила рисование; рыжая валялась в койке и чувствовала себя отвратительно. Она в очередной раз убедилась в правоте слов отца когда тот говорил о вреде длительных морских путешествий для неё. И её старшая подруга не отличалась общительностью. Словом, происходящее, мягко говоря, не радовало экипажи обоих кораблей и вгоняло их в уныние.

Джек Воробей сидел в каюте, уставившись в карту и периодически поглядывая то в неё, то на показания секстанта. Рядом с ним стоял Гиббс и вместе с капитаном разбирал пометки и сноски на карте. Старпом давно не видел его столь внимательным и скрупулёзным.

- Я не верю этим пройдохам. – недовольно проворчал Джек – Не могли любители мартышек и кошек вот так быстро и легко проложили курс! Да ещё и без моего участия! Нет, я, конечно, могу допустить невероятную, почти сказочную мысль, что они вычислили координаты верно, но мой компас показывает несколько другое направление.

- И на сколько градусов думаешь исправить курс?

- Пока не определился. Можно на пять левее, так короче, но в тех водах слишком много мелей, сам понимаешь, чем для нас обернётся такая прогулка. Можно на семь правее, но путь длиннее выходит. Компас указывает то туда, то сюда, а это сбивает с толку. – Птах глубоко вздохнул – Сейчас бы найти хоть какой клочок земли, переждать бурю.

- Тоже чувствуешь? – спросил у него Джошами.

- Чувствую. – ответил Джек – Мне ещё вчера эти косматые облака на закате не понравились.

- И ещё это марево.

- Надо бы сказать рыжему чёрту, вот только мне идти к нему неохота. – Джек посмотрел на своего старпома и, увидев, как тот вздрогнул, предложил выход – Ладно, просто напишу пару строк. Ответом может себя не утруждать.

Вскоре всем стало ясно, что бури не избежать. Море зазыбилось, ни с того ни с сего поднялся ветер, крепчающий с каждой минутой всё сильнее, небо закрыли тяжёлые рваные облака. За считанные минуты резко потемнело, и палубы обоих кораблей оросил дождь. Сперва с неба падали мелкие капли, а затем «Леди» и «Жемчужину» поливало, словно из ковша. Растущие с каждой минутой волны били в борта снова и снова. Отступали и набегали вновь. Волны рождались, бежали к кораблям, набирая силу, и вдребезги разбивались.

Оба капитана «Чёрной Жемчужины» наперебой отдавали приказы команде, умудрившись, при этом, не препираться друг с другом. Паруса были спущены, ход корабля замедлился, но его продолжало швырять из стороны в сторону. Суровые порывы ветра сбивали с ног, а в стене дождя становилось трудно дышать. Это походило на кошмарный сон: зловещий треск дерева над головами перекрывал все остальные шумы: грохот волн, свист ветра, испуганные возгласы людей, которых бросало друг на друга в кромешной тьме. В последний раз экипаж «Жемчужины» попадал в такую переделку во время битвы в водовороте против «Летучего Голландца», но тогда погода сыграла пиратам на руку. Сейчас же море ополчилось против них самих.

- Капитан, нас сейчас накроет слева по борту! – раздалось над ухом Джека в тот самый момент, когда он был уверен, что успел приказать развернуть судно под нужным углом.

- Капитан, справа по борту толчея! – услышал он через несколько секунд от Гиббса – Нам не развернуться!

- Незачем разворачиваться! Прорвёмся сквозь шквал! – уверенно крикнул в ответ Воробей.

Он собирался что-то крикнуть Барбоссе, но вспышка молнии пронеслась мимо лихого авантюриста, на несколько секунд ослепив его. Корабль резко понёсся вперёд, словно летящая сама по себе ореховая скорлупка. Когда же зрение вернулось к Джеку, он понял, в чём причина такой внезапной смены поведения «Жемчужины». Удар молнии убил рулевого матроса, и, оставишь без контроля, корабль летел по волнам, подчиняясь лишь зову стихии. Джек в три прыжка оказался на квартердеке и подхватил штурвал в тот самый момент, когда судно уже начало крениться, повинуясь наступавшей справа толчее волн.

В это время Барбосса помогал двоим матросам удержать оторвавшуюся и катящуюся по палубе пушку. Ударившая в борт волна сбила сурового капитана с ног. Перевернувшись, чтобы откашляться и отдышаться, Гектор увидел, как заклятый друг перехватил управление кораблём в критический момент. На секунду им овладело чувство гордости за Воробья.

«Всё-таки от него бывает и польза. Не зря я его тогда из болота вытащил.»

Но долго любоваться пташкой ему не пришлось. Члены команды всё никак не могли справиться с катящимся орудием, так что капитану пришлось вмешаться.

- Да что ж вы, ленивые мешки с трухой, удержать эту поганую пушку не можете?! – бушевал Барбосса – Привяжите её на место, пока она никого не прибила к едрене-фене!

Едва он успел произнести эти слова, как его снова окатило очередной волной. Если бы Гектор не затормозил, упершись обеими руками о фальшборт, то наверняка оказался бы за бортом. На радость Воробью, подумал рыжий капитан, но такого подарка судьба ему не преподнесёт.

- Кэп, прямо по курсу скалы! – где-то рядом крикнул Гиббс.

- Где скалы?

Барбосса с силой вырвал у шкипера подзорную трубу и навёл окуляр вперёд. На горизонте действительно показались очертания скалистого берега. Реакция морского волка была моментальной. Он рванул на квартердек и вцепился в штурвал.

- Джек, я сменю тебя, а ты пока укрой Сюзанну! – выпалил он, стараясь перекричать гром и ветер.

- Что, у нас всё так плохо?

- Всё очень плохо, и если ты сейчас не уступишь мне штурвал, мы налетим на скалы!

С этим Воробей спорить не стал. Раз отец рыжего чёртика добровольно возлагает на себя более сложную задачу, а ему поручает лёгкую, почему бы не воспользоваться данным обстоятельством? Развесёлый капитан передал бразды правления кораблём немилому товарищу, а сам побежал вниз. В конце концов, текущее благополучие милашки Сюзи беспокоило его куда больше, чем её наглого папаши.

Сама же дочь Барбоссы проклинала тот день и час, когда ступила на борт этого корабля. Сюзанна никогда раньше не попадала в настоящую бурю на море, так что её состояние оставляло желать лучшего. Девушку рвало, она не могла толком встать на ноги. С каждым новым ударом волны о борт «Чёрной Жемчужины», Сю посещало ощущение, будто её со всей силы лупят по голове.

Элизабет то и дело меняла ведёрки, в которые компаньонка срыгивала содержимое желудка. Измученная, бледная, в один день похудевшая едва ли не вдвое, эта тень Сюзанны напоминала бывшей королеве пиратов её подопечную весьма отдалённо.

- Тебе нужно пить. – строго сказала Бесс – Без воды тебе станет ещё хуже.

- Нет, не станет. – решительно возразила Сюзи, несмотря на всю свою слабость – Но воды всё равно хочется.

92
{"b":"576366","o":1}